Изменить размер шрифта - +
Раз вы потрудились прийти ко мне, вы должны быть осведомлены о наших с ней отношениях. Я был постоянным клиентом в ночном клубе, где она когда‑то работала. И с ее мужем мне, хоть и случайно, довелось встретиться. Тогда‑то я и узнал, что его зовут Тогаси. Поэтому, когда произошло это убийство и показали его фотографию, я забеспокоился и решил ее проведать.

– Я знаю, что вы были завсегдатаем ночного клуба. Но исчерпываются ли этим ваши отношения? Вы, господин Кудо, глава фирмы, так? Должно быть, вы очень занятой человек?.. – Кусанаги намеренно взял саркастический тон. По характеру работы ему часто приходилось прибегать к подобной интонации. Но вообще‑то делал он это неохотно.

Кажется, прием Кусанаги произвел нужный эффект. Кудо явно вышел из себя:

– Вы пришли меня спрашивать о Ясуко! А задаете вопросы исключительно обо мне! Вы и меня подозреваете?

Кусанаги, улыбнувшись, замахал руками:

– Как вы могли подумать! Извините, если я вас обидел. Просто, поскольку вы сейчас в особо близких отношениях с госпожой Ханаокой, мне хотелось бы понять, что вы за человек.

Кусанаги говорил с добродушной улыбкой, но Кудо продолжал смотреть на него с неприязнью. Сделав глубокий вдох, он кивнул:

– Хорошо. Терпеть не могу, когда мне лезут в душу, поэтому скажу прямо. Она мне нравится. Если угодно, я ее люблю. Поэтому, узнав о произошедшем, я поспешил встретиться с ней, посчитав, что это удобный случай с ней сблизиться. Ну что? Теперь вы довольны?

Кусанаги кисло улыбнулся. Это не было похоже на спектакль, на выученную роль.

– Пожалуйста, не горячитесь.

– Но именно это вы хотели от меня услышать?

– Мы всего лишь пытаемся узнать окружение госпожи Ханаоки.

– Этого‑то я и не понимаю! Почему полиция ее подозревает?.. – Кудо потряс головой.

– Перед тем как Тогаси убили, он разыскивал свою бывшую жену. Другими словами, есть вероятность, что в конце концов ему удалось с ней встретиться. – Кусанаги решил, что нет смысла скрывать это от Кудо.

– И отсюда вы заключили, что она убила Тогаси? Вы, полицейские, всегда так прямолинейно мыслите? – Кудо фыркнул и пожал плечами.

– Извините, такие уж мы простаки. Разумеется, госпожа Ханаока не единственная, кто у нас на примете. Но на данном этапе мы еще не можем снять с нее подозрений. Если не она сама, все же есть вероятность, что в ее окружении есть кто‑то, у кого находится ключ к разгадке.

– В ее окружении? – Кудо нахмурился, после чего, точно придя к какой‑то мысли, покачал головой: – Так вот в чем дело!

– В чем?

– Вы считаете, что она попросила кого‑то убить ее бывшего мужа. И поэтому пришли ко мне. Я первый кандидат на наемного убийцу, да?

– Совсем не обязательно, но… – Кусанаги намеренно не докончил фразы. Может быть, Кудо сам проговорится.

– В таком случае, если хотите знать, я отнюдь не единственный, кто подходит на эту роль. В клубе было полно мужиков, которые по ней сохли. Еще бы, такая красавица! И не только в клубе. По словам хозяев лавки, где она сейчас работает, есть мужчины, которые специально ради нее заходят к ним и покупают бэнто. Что бы вам их всех допросить?

– Разумеется, если мы узнаем их имена и адреса, мы с ними встретимся. Вы кого‑нибудь можете назвать?

– Нет, увы. Я не принадлежу к породе доносчиков. – Кудо ударил ребром ладони по столу. – А впрочем, даже если бы вы всех опросили, это пустая трата времени. Она не из тех, кто стал бы просить об этом. Она не злодейка и не дура. И еще позвольте добавить, я тоже не такой дурак, чтобы убивать человека по просьбе любимой женщины. Боюсь, господин Кусанаги, так вас, кажется, звать, вы без пользы провели со мной время.

Быстрый переход