Изменить размер шрифта - +
Он заполучил меня, и больше ему ничего не нужно.

— Кроме тебя-ничего, — подтвердил Данамато. — Вставай, Грофилд.

Грофилд схватился за ближайший стул и встал. Посмотрев на Пэт, он еще раз подумал о своих последних словах и сказал: — Чем черт не шутит. И опустился в кресло.

— Что еще? — вскричал Данамато.

— Позовите всех сюда, — попросил его Грофилд. — Если настоящий убийца расколется, вы отпустите меня. Если же никто не заговорит, пусть мне будет хуже.

— Новые игры, Грофилд? С какой стати мне опять играть с вами?

— Вы же хотите знать наверняка, — поспешно сказала Пэт. Она стояла рядом с Грофилдом, положив руку на его плечо. — Я знаю, что он невиновен, и он знает, что невиновен, да и сами вы очень сильно сомневаетесь в его виновности.

— Как бы не так!

— Он хочет, чтобы вы дали ему шанс, — продолжала Пэт. Один шанс. Ну что вам стоит?

Данамато втянул щеки и принялся жевать их. Он мрачно взирал на сидевшего в кресле Грофилда и размышлял. Наконец он сказал:

— Две минуты. У тебя две минуты. — Затем повернулся к своим громилам и крикнул: — Приведите всех сюда! — Снова посмотрев на Грофилда, Данамато спросил: — Тебе нужен Харри? — Нет. Харри непричастен.

— Это что-то новенькое, Грофилд. Прошлый раз ты мне этого беднягу Харри прямо в глотку запихивал.

— Тогда я еще не знал, кто настоящий виновник.

— А сейчас знаешь? — с явной насмешкой спросил Данамато. — Знаю.

Вошел Марба. Он посмотрел на Грофилда, потом на Челма и вкрадчиво заметил:

— Похоже, в этом доме опасно иметь нос. Надеюсь, мой не станет следующим?

Никто ему не ответил.

Милфорды пришли вместе. Оба выглядели настороженными. Их сопровождали подручные Данамато.

— Две минуты, время пошло, — сказал Данамато Грофилду. Грофилд старательно избегал смотреть на кого-либо из присутствовавших. Он уставился в какую-то точку на ковре и заговорил:

— Мистер Данамато имеет в виду, что через две минуты меня уведут отсюда в джунгли и застрелят. Это произойдет, потому что он полагает, будто я убил его жену. Я знаю имя ее подлинного убийцы, но…

Кто-то издал тихий непонятный звук.

— … но я не могу ничего доказать, а без доказательств он мне не поверит. Однако он поверил бы признанию настоящего убийцы. Только в том случае, если убийца заговорит и расскажет правду, меня не уведут и не застрелят… — Он умолк и немного подождал, но все хранили молчание. Грофилд со вздохом спросил: — Сколько еще у меня времени, мистер Данамато?

— Минута и пять секунд.

По-прежнему не отрывая взгляда от ковра, Грофилд продолжал:

— Посмотрите на это дело так. Данамато расправится со мной за убийство его жены, но вам он ничего не сделает. Неужели вы этого не понимаете? Вас он и пальцем не тронет. По закону вы, может, и понесете наказание, угодив за решетку, но Данамато не причинит вам никакого вреда. И вы не обремените свою совесть еще одним убийством. — Он снова подождал, и опять ответом ему было молчание. Тогда Грофилд добавил: — Я знаю, вы не хотите, чтобы меня пристрелили за преступление, совершенное вами. Вот почему один раз вы мне уже помогли. Но мне опять нужна помощь. Мне надо, чтобы вы заговорили. Всеобщее молчание.

Грофилд покачал головой.

— Сколько осталось, Данамато?

— Двадцать секунд.

— Немного, однако.

— Ты выторговал себе лишних две минуты жизни, Грофилд, но они уже на исходе, — сказал Данамато.

Быстрый переход