— Как прошёл полёт?
В ответ Блум пожал плечами:
— Слишком долго, в слишком тесном пространстве и слишком холодно. Но все мы понимаем, что выполняем свой долг. Вы готовы нас принять?
— Для вас освободили пятый уровень. Дарэ и его люди были здесь неделю назад, но они занимали его примерно на четверть.
— Хорошо. Они предупредили вас, что в течение некоторого времени полёты участятся?
Доннелли кивнул, больше обычного раздражённый тем, что Блум усомнился в том, насколько хорошо он знает своё дело. Однако, что было хуже всего, на этот раз Доннелли действительно не знал, в чём заключались его обязанности. Ему велели убедиться, что станция находится в прекрасном рабочем состоянии. Велели свести к минимуму внешнюю поддержку и снабжение и максимально увеличить её вместимость. Но никто не сказал ему, зачем это нужно.
— Лучше сразу приступим к делу, — проворчал Доннелли.
— Как скажете, — любезно согласился Блум.
За спиной Блума плавно открылась дверь грузового отсека корабля, и взгляду предстала целая гора серебристых контейнеров, каждый из которых по своему размеру не уступал габаритам самого Блума. Экипаж корабля, состоявший из таких же огрубелых людей, как Доннелли, и ещё более нетерпимо относившихся к Блуму, начал выгружать поддоны с контейнерами и складывать их на ожидавшие робокары.
Учитывая, что гравитация была весьма незначительной, массивный груз был благополучно перемещён. Только раз один из рабочих, молодой человек с покрытым щетиной подбородком и глазом, полузакрытым из-за старого ожога, обратил свой взгляд к надзиравшим за происходящим. Весьма неудачно подобранная компания.
— Что это такое? — спросил он, скрепляя ремнями целую партию поддонов.
Блум опередил Доннелли:
— Это ваш груз, и ваша работа заключается в том, чтобы переложить его.
— Да, но…
— Да, но… что? — Блум мастерски передразнил гнусавый голос молодого человека. — Тебе платят за то, чтобы делал своё дело, а не стоял тут разинув рот.
Юнец пробормотал что-то себе под нос и бросил взгляд на своего капитана. Мужчина неодобрительно нахмурился. В резком свете сверкнул аметистовый зуб, когда он заговорил, призывая всех быть более терпеливыми.
Блум просто отвернулся.
— Говорите, они отправятся на пятый уровень? — спросил он Доннелли.
— Да, — кивнул тот.
— Отсюда их могу забрать я, а вы вернётесь к другим своим обязанностям.
Доннелли стиснул зубы, зная, что в действительности у него нет никаких дел. Этот факт причинял ему острую боль, более острую, чем от обычного увольнения, и гораздо более острую, чем от пребывания в этой консервной банке, где каждый звук отдавался эхом, в абсолютной зависимости от людей, которым он не доверял и которым было на него наплевать, невзирая ни на какие кровные узы.
— Думаю, вы и мне не собираетесь говорить, что происходит, — пробормотал он в сторону Блума.
По лицу Блума скользнула едва заметная, безрадостная улыбка.
— Не собираюсь.
— Да вы сами-то в курсе дела?
На этот раз Блум всего лишь пожал плечами:
— Мне, собственно, всё равно.
Доннелли знал, что ему следовало смириться, но не мог. Он устал и замёрз. Он знал: события приблизились к критической точке. Однако не знал как, не знал почему, но сознавал, что неизвестность может стать убийственной для него.
— Первый род разделается со всеми нами. Вы что, не понимаете этого?
— Нет, — тихо сказал Блум. — Не на этот раз.
Глава 1
ТЕРЕЗА
— Бьянка мертва. Возвращайтесь. |