Может, и раньше. Зайдите после выходных. — Он ушел куда-то в глубь лавки и вынес мне жуткую разноцветную тряпку, которую я не надел бы под страхом смерти, когда бы не погода. — Это единственное, что у меня есть вашего размера. Только постарайтесь вернуть мне его целым.
— Наверняка все до единого городские сумасшедшие будут мечтать отобрать его у меня.
Мистер Йен подозрительно на меня покосился. Главный Распорядитель Стереотипов явно не снабдил его чувством юмора.
— Да, кстати, после того, как я уйду, к вам, возможно, заглянут поинтересоваться, что я у вас делал. Расскажите им все, что они хотят знать, ладно?
Старик нахмурился. Неужели он настолько отстал от жизни, чтобы не знать, чем занимаются детективы?
Ничего, скоро его просветят.
Я оставил солидный задаток.
36
Всю свою сознательную жизнь я страдал от острого желания подергать, так сказать, короля за кончик бороды. Это искушение посещало меня уже и не упомню сколько раз.
Вот и сейчас, покидая на взводе заведение мистера Йена, я поборол соблазн положить руку на плечо одного из моих сопровождающих. Пусть бы побесился. Да и остальные тоже.
Я сдержался. На этот раз.
Шел я не спеша, чтобы желающие не отставали. Я направился в «Пальмы». Вряд ли это могло кого-либо удивить.
При входе в заведение Морли никто не встретил меня, по обыкновению, враждебно. Я мгновенно насторожился.
Сардж усадил меня на стул попристойнее. Пудель принес чай. Быстро. В серебряном чайном сервизе. Моя настороженность усугубилась.
— В чем дело, Пудель? — Не в их духе игнорировать столь модное пальто.
— Я им сказал, вы на них без чаю и чихать не будете.
— Надо же, какая учтивость. Интересно только, где она была последние десять лет?
— Не знаю насчет Морли, Гаррет, — встрял Сардж. — Я-то вас столько, посчитай, и не знаю.
— Однако повторяю вопрос. С чего это вы вдруг так милы?
— Распоряжения.
— Не уверен, чтобы Морли испытывал какие-либо угрызения совести по поводу вашего, ребята, поведения. Так что в чем все-таки дело? — Жизненный опыт говорил мне: всякий раз, когда кто-нибудь становится со мной до отвращения почтительным, это означает лишь одно: ему нужно, чтобы определенная фамилия переместилась выше в списке ожидающих трехколесника.
— У босса подружка новая объявилась.
Сногсшибательная новость.
— Сколько дней прошло с тех пор, как отчалила предыдущая?
— Ну, некоторое время. Можно сказать, всякий раз, как вы здесь случаетесь, при нем новая из этих, из серебристых эльфов, и каждой от него надо чего-то этакого.
— То есть они его больше не раздражают? Какое разочарование!
Вид у Сарджа сделался слегка хитроватый.
— Ежели на то пошло, не желаете, кстати, кой-чего сделать? Чтоб уж быть, так сказать, в расчете?
— Эй! Сами подумайте! Вы всю зиму держали здесь Попку-Дурака. Такое и сотней лет вежливого обхождения не искупить!
Здоровяк только ухмыльнулся.
— Ну вот, опять вы недовольны. Вам бы с театром каким контракт подписать — очень уж у вас драма хорошо выходит.
Это мне уже приходилось слышать… правда, по большей части от разных бездельников.
Тут показался и сам Морли. На лицо он нацепил самую свою широкую улыбку, наглядно демонстрирующую его острые зубы.
— Ба! Да вы, ребята, должно быть, какую-то особую пакость задумали.
— Ты, Гаррет, самый циничный человек, каких я только знаю.
— Ключевое слово здесь «человек», разумеется. Я могу перечислить довольно длинный список типажей, на порядок более циничных и изворотливых, чем я. |