Изменить размер шрифта - +
Шейла плакала, а ее отец – нет. Он следовал за гробом с мрачным видом, но его мутные глаза ничего не выражали.

Майор Гоч был одет в старый пиджак Горация, который был явно ему велик. Он часто чихал, но в общем имел вид вполне достойный. Казалось, ему было жаль, что старуха умерла. Слезы майор Гоч вытирал рукавом пиджака. Какой-то репортер задал ему вопрос, когда он стал майором и за что удостоился этой чести. После чего майор совершил явно невоенный поступок: он ударил представителя прессы. Это был весьма впечатляющий момент.

Был на похоронах и какой-то пожилой джентльмен. Шейла называла его «мистер Андерхилл».

Пакстон представил его Квинам.

– Я знал Корнелию, когда она была молодой, инспектор, – покачал головой мистер Андерхилл. – Она всегда твердо стояла на ногах.

И он принял подобающий случаю вид.

– Что-то будет теперь в доме старухи, – пробормотал Эллери.

– Что ты сказал? – не расслышал инспектор.

– Ничего, ничего, отец.

– Мне показалось, что ты что-то сказал. Ну, ладно. Вернемся и почитаем завещание. – Он вздохнул. – Кто знает, может, узнаем что-нибудь интересное.

 

Глава 5

ЗАВЕЩАНИЕ

 

Тэрлоу, держа за горлышко бутылку коньяка, поднимался по лестнице.

– В библиотеку? – пищал он. – Да, в библиотеку. Очень хорошо. – Он галантно пропустил вперед Шейлу. – Надеюсь, на похоронах все было в порядке?

Шейла посмотрела на него с отвращением. Тэрлоу ответил ей злобным взглядом и поспешно скрылся за дверью.

– А другие будут? – спросил Стефен Брент.

– Я дважды посылал за ними, – ответил Пакстон.

– Пошлите еще раз, – попросил инспектор.

Вызвали Киттинса. Да, он лично передал приглашение мистера Пакстона мисс Луэлле и мистеру Горацию.

– Повторите им еще раз, Киттинс, – раздраженно сказал Пакстон. – Мы не можем больше ждать.

Дворецкий поклонился и вышел.

День кончался. Лучи заходящего солнца освещали библиотеку. Солнечные зайчики пробежали по корешкам книг, по золотистым волосам Шейлы, искрились на бутылке коньяка.

Эллери задумчиво смотрел на Тэрлоу. Его узкие глазки злобно горели. «Я здесь хозяин, – казалось, говорил его взгляд. – Бойтесь моего гнева. Королева умерла, да здравствует король. Читайте, читайте завещание, ваш хозяин подождет».

Все молчали. Старинные часы пробили семь раз.

В дверях показался Киттинс.

– Мисс Луэлла не может присутствовать, – объявил он. – У нее очень важный эксперимент. Мистер Гораций также не придет. Он пишет стихи.

Шейла вздрогнула.

– Хорошо, Киттинс. Закройте дверь, – попросил Пакстон.

Слуга вышел. Адвокат достал запечатанный конверт.

– Одну минуту, – сказал инспектор.

Он посмотрел на Тэрлоу.

– Мистер Поттс, вы понимаете, почему я здесь?

Тэрлоу заморгал и неопределенно кивнул, пробормотав:

– Конечно, как друг. Друг нашего дома.

– Нет, мистер Поттс. Я присутствую здесь как офицер службы расследования преступлений. По делу о двух убийствах, которые здесь произошли. Именно поэтому меня интересует завещание вашей матери.

Тэрлоу смутился.

– Почему вы мне это говорите? – испуганно спросил он.

– Вы теперь глава семьи, мистер Поттс. Вы старший. – Тэрлоу надменно надулся. – Этот конверт, – инспектор кивнул на конверт, который держал Пакстон, – был найден в руке вашей умершей матери.

Быстрый переход