Изменить размер шрифта - +
На причале быстро росла гора тюков, ящиков и бочек, пара дюжих мужиков в одинаковых комбинезонах принимали груз и отгоняли от него любопытных, у одного из них на поясе висела полицейская дубинка, а у другого за голенищем высокого ботинка красовался нож. На катере, лениво болтавшемся недалеко от берега, начали разводить пары.

Я попытался отогнать тошноту и мыслить здраво: машина, катер, охранники означали, что руководство экспедиции не просто имеет деньги, но еще и знает нужные места. Мне стало интересно:

— Что мы искать-то собираемся?

Дядя в ответ только усмехнулся:

— А я не спрашивал! Не дрейфь, племяш, просто будем аккуратней.

Студенты шумели, приветствуя начальника экспедиции — невысокую, худощавую и удивительно некрасивую женщину. Это был тот случай, когда никакие белые маги не могут спасти положение: имея правильные черты лица и чистую, цвета слоновой кости кожу, она щеголяла набрякшими веками беспробудного пьяницы и сардонической улыбкой, сделавшей бы честь крокодилу. За ней следовал человек, на голову выше ее ростом, в нарочито цивильной одежде и с явными признаками черного мага.

Не спорю, взять на Остров специалиста по потустороннему — очень мудрое решение, но все мы знаем, сколько стоят услуги черных магов с военной выправкой.

— Господа, — леди-крокодил начала приветствие, обращаясь, в основном, к нам двоим, — Я — ваш царь и бог на ближайшие четыре недели, обращаться ко мне следует «миссис Клементс» и никак иначе. Так же сообщаю, что никаких пьянок в период нашего сотрудничества не потерплю, — тут она почему-то пронзила взглядом меня, хотя фляга была в руках у студентов, — и предупреждаю: все, что вы увидите или найдете на Острове, является эксклюзивной собственностью экспедиции. Понятно? Тем, кто не согласен, лучше остаться на берегу.

— Все понятно, миссис Клемент! — пропел дядя тем тоном, которым обхаживают строптивую кобылу.

Леди-крокодил совсем по лошадиному вздернула голову, но стоявший за ее спиной мужчина кашлянул, и скандал не состоялся.

— Со мной рядом — мистер Смит, — процедила она сквозь зубы, — наш эксперт по безопасности. Учитывая специфику места работ, я требую о любых странностях или необычных явлениях сообщать ему!

Все принялись покладисто кивать, а я немного огорчился. Что, и рассказать об Острове никому будет нельзя? Какое-то шизофреническое выходит мероприятие.

От корабля отвалила шлюпка с трескучим спиртовым мотором, собравшиеся на берегу местные рыбаки наблюдали за ней с интересом — заглохнет или нет. Если спирт местный — то точно заглохнет, я на своем мопеде сколько раз это проверял. То ли климат у нас особо влажный, то ли продавцы — особо бесстыжие, но устойчивой работы движка добиться мне так и не удалось. Вот счастье будет — застрять между небом и землей.

Но по сухой погоде шлюпка смотрелась хорошо, и по волнам она не плыла — летела.

— Перекличка! — снова завладела моим вниманием миссис Клементс. — Пьер Аклеран…

Студенты с готовностью поднимали руки, пересчитанными оказались также мистер Смит и два охранника, а некто Мермер был отмечен, как находящийся на корабле. Последними в списке шли мы с дядей.

— Гордон Ферро…

— Есть такой!

— … и Томас Тангор.

— Тут, — для наглядности я поднял руку. Мистер Смит подарил мне заинтересованный взгляд.

— Всем — грузиться!

Всем, это она, конечно, погорячилась — за раз в шлюпку помещалось четверо человек и пара ящиков. Миссис Клементс и студенты уехали первыми, но я не завидовал: им втроем предстояло принять и расставить все имущество экспедиции, а на берегу дядя смог сманеврировать так, что в погрузке принимали участие все, включая охранников и шофера грузовика.

Быстрый переход