Мы полицейские.
– Хорошо, на этот раз я вас отпускаю, – произнес Римо тоном, до совершенства отработанным во время службы в полиции десять лет назад.
Помощники шерифа удивленно переглянулись. Еще больше они удивились, когда Фарджер со своим репортером, который говорил тоном полицейского, уехали, а им все никак не удавалось завестись.
– Этот сукин сын подменил ключ.
Но при более тщательном рассмотрении оказалось, что это не так. Они снова вставили ключ в зажигание, но машина по прежнему не заводилась.
Наконец один из шпиков поднес ключ к правому глазу и посмотрел на бороздки. Тут то он и заметил, что ключ погнут, и пока он пытался выпрямить ключ рукояткой револьвера, машина Фарджера исчезла за холмом.
Через несколько миль Римо заметил чудную проселочную дорогу, ведущую в сторону болот. Фарджер въехал на нее.
– А что случилось с людьми шерифа?
Римо пожал плечами и указал на дерево.
– Что то там мокровато, – засомневался Фарджер. – Вы действительно находите это подходящим местом?
– Давайте попробуем, – отозвался Римо.
И вот Уиллард Фарджер размашистым шагом Дугласа Макартура подошел к дереву, а Римо сел за руль и подвел машину поближе, прямо в тошную жижу.
– Что вы делаете?! Вы с ума сошли! Это же моя машина! – закричал Фарджер и испуганно нырнул на водительское сиденье.
Тогда Римо схватил ключ зажигания, выскользнул через другое дверцу и, резко надавив, заклинил замок, чтобы дверцу невозможно было открыть. Затем перекатился через крышу и точно так же заклинил дверцу со стороны водителя.
– Что ты делаешь, ублюдок несчастный?! – завопил Фарджер.
– Беру интервью.
– Открой дверь, черт побери! – Фарджер принялся дергать ручку, но ее заело. Колеса уже наполовину погрузились в вязкую грязь.
Римо прыгнул на островок сухого мха возле пальмы. Достав из кармана записную книжку, он принялся ждать.
– Выпустите меня отсюда! – орал Фарджер.
– Минуточку, сэр. Прежде я хотел бы узнать ваше мнение по поводу экологической ситуации, перенаселенности городов, сельскохозяйственного и энергетического кризиса, а также положения в Индокитае и цен на мясо.
Неожиданно издав чавкающий звук, передняя часть машины погрузилась в болото почти до ветрового стекла. Фарджер перебрался на заднее сиденье, затем, торопливо открыв окно, попытался вылезти из него. Римо пришлось покинуть сухой островок, чтобы запихать Фарджера на место.
– Выпустите меня! – взмолился Фарджер. – Я все скажу!
– Где бумаги Буллингсворта?
– Не знаю. Я их в глаза не видел.
– Кто дал вам компромат на Фолкрофт?
– Московитц, глава муниципалитета. Он сказал, будто мэр Картрайт хочет, чтобы это сделал именно я.
– Это Московитц убил Буллингсворта?
– Нет. По крайней мере, мне об этом ничего неизвестно. Скорее всего, это сделали люди из Фолкрофта. Вы, небось, и сами оттуда?
– Не говори ерунды, – ответил Римо. – Такой организации не существует.
– Я этого не знал! – завизжал Фарджер. – Выпустите меня!
К этому моменту машина ушла в болото по самое окна, и Фарджер едва успел его закрыть, чтобы жижа не полезла внутрь.
– А какого черта вам понадобилось трепать об этом несчастном Фолкрофте?
– Это была идея мэра Картрайта. Он сказал: если мы ее разоблачим, то к нам никто не сможет придраться со своими дурацкими, высосанными из пальца обвинениями.
– Все ясно. Что ж, спасибо за очень содержательное интервью.
– Вы что, собираетесь оставить меня здесь?
– Как журналист я обязан только честно рассказывать о происшедших событиях, а вовсе не вмешиваться в них. |