Через секунду, продавив магическое пламя, на персидский ковёр шагнул полный человек в светлом костюме — тройке, который был в моде где‑то в тридцатых или сороковых годах. Несмотря на кажущуюся раритетность одежд, они гармонично смотрелись на толстяке, во весь голос твердя окружающим, что перед ними предстал настоящий джентльмен, а не его современная подделка.
— Доброе утро, Леди и джентльмены! — взмахом палочки почистившись от сажи, гость приподнял над головой шляпу.
— Ох, дорогой Гораций, вы, как всегда, вовремя. Присоединяйтесь к нам. Надеюсь, вы ещё не завтракали? — Вальпурга встала из‑за стола и подошла к гостю.
Огладив пышные усы, Гораций куртуазно поклонился и запечатал невесомый поцелуй на запястье Леди Блек:
— Леди, как я могу отказаться? — улыбнулся он и залихватски подмигнул присутствующим. — Нельзя так играть на моих маленьких слабостях.
Судя по тому, что гость и хозяйка опустили и предпочли забыть об этикете и соответствующих протокольных фразах, они прекрасно знали друг друга, предпочитая общаться без условностей. Усы, неохватный животик, добродушный нрав. Я знал только одного человека, который соответствовал данному описанию. Сегодня к нам наведался Гораций Слизнорт. Маленькая деталь, насколько я помню, в фаноне у него усов не было.
Итак, что я о нём знаю, или предполагаю, что знаю. Слизнорт — преподаватель зельеварения в школе чародейства и волшебства в Хоге, старый друг Альби. Опытный зельевар. Мастер, настоящий фанат своего дела, член бессчетного количества гильдий и действительный почётный член Мюнхенской, Парижской и Римской академий зельеварения. Чуть — чуть неверно — бывший преподаватель, а насчёт друга…, не уверен, совсем не уверен. Что ещё? Фигура неоднозначная, всегда сам себе на уме. Трусоват, но головы не теряет. О нём можно сказать, что Слизнорт всегда предусматривает несколько путей для отступления и двери чёрного хода держит открытыми. Ещё одной характерной чертой бывшего профессора является то, что он никогда не согласится на подлость, какая бы опасность ему не грозила. Удивительно — гриффиндорская черта у настоящего, прожженного слизеринца. Профессор очень любит удобные добротные вещи, уютную мебель, изысканные вина и не менее изысканную еду. Людей он воспринимает в первую очередь как источник доставания всяких редкостей и деликатесов. Если при этом есть вероятность погреться в лучах чужой славы, добродушный усач не упустит эту возможность. Старик прекрасно ориентируется в том, что может, а что не может принести ему выгоду. Чутьё на сильных магов и тех, кто далеко пойдёт, у Слизнорта изумительное. Старому сибариту безразлично происхождение. Если знакомство с ним выгодно, то любитель вкусно поесть и сладко поспать будет это знакомство поддерживать. Осталось добавить: характер нордический, не женат.
— Ну, что вы, Гораций, — крёстная кокетливо похлопала ресничками, — Право, скажете. Когда я играла на ваших слабостях?
— Прямо сейчас! — ответил профессор. — Пару секунд назад половины из того, что стоит на столе, ещё не было.
Действительно, коллекционные вина и лобстеры, мясные деликатесы и прочие вкусняшки появились только что, заменив собою овсянку и тосты. Профессор, я вас уже люблю, приходите к нам почаще.
— О, благодарствую, Леди! Но не кажется ли вам, что мы о чём‑то забыли? — спросил толстячок. Вальпурга округлила глаза. Вот артисты, блин, погорелого театра. Невооружённым глазом видно, что парочка отыгрывает давнюю, одну им известную и понятную игру. Причём наши голубки искренне наслаждаются представлением.
— Да — да, милый Горацио, вы, как всегда, правы, — продолжала дурачиться крёстная. — Как я могла забыть?! Да — да, позвольте представить вам…
За сим последовал ритуал знакомства. |