Изменить размер шрифта - +
Если же правило «кто молчит, тот соглашается» верно, то «Сын отечества» во многом согласился на свой счет с «Отечественными записками»: благодарим его за признание! Но мы с ним не хотим согласиться, – и так как он предлагает «Отечественным запискам» вопросные пункты и просит на них ответа, то мы и отвечаем на них здесь, в «Литературной газете», ибо, несмотря на его «желание слышать, что скажут «Отечественные записки» на все предложенные вопросы» (стр. 670) и лестную надежду на ответ, огороженную словами «авось услышим» (ibid.)[3 - там же (лат.). – Ред.], – «Отечественные записки» никогда не нагнутся до объяснения с ним.

 

Вот вопросные пункты «Сына отечества» с нашими ответами на каждый из них:

 

 

 

1. После скольких сказочек и литературных статеек, и стихотворений, литератор поступает у них в число лучших и известных?

 

 

«Отечественные записки» смотрят не на количество и меру, а на качество и достоинство, меряют не аршином и саженью, а эстетическим чувством и мыслию. И потому для них иногда достаточно одного произведения, чтобы увидеть в авторе талант и признать в нем лучшего и известного.

 

 

 

2. Где можем мы отыскать и увидеть труды, по которым поступили в число великих поэтов г. Красов, а особливо таинственный г. – ? —, а также г-да Катков, Аксаков и Росковшенко? Где сочинения на русском языке г-на Осповьяненки и где литературные труды, за которые почислен в отличные прозаики г-н Панаев?

 

 

«Отечественные записки» никогда и не думали называть г. Красова великим поэтом; но они видят в нем поэта с истинным и примечательным дарованием, и произведения его «Сын отечества» может найти в «Московском наблюдателе», «Библиотеке для чтения», «Отечественных записках», «Киевлянине»; но если он будет их искать у себя, то, разумеется, не найдет. Стихотворения таинственного – ? —, равно как и переводы гг. Каткова и Аксакова, «Сын отечества» может найти в «Московском наблюдателе» и «Отечественных записках». Г-на Каткова он может найти даже в первой книжке за прошлый год самого себя, где помещен целый акт переведенной им драмы Шекспира «Ромео и Юлия». Перевод той же драмы г. Росковшенко он может найти в одном из №№ «Библиотеки для чтения» 1838 года; а в «Литературных прибавлениях к «Русскому инвалиду»«1838 года, № 28-м, отрывки из его перевода «Ричарда III» Шекспира. Сочинения Основьяненко на русском языке «Сын отечества» может видеть в «Отечественных записках», в «Современнике», в «Утренней заре» г. Владиславлева и, может быть, в других изданиях, только не в себе самом, где их нечего искать. Они писаны русским, и притом хорошим русским языком. – Литературные труды г. Панаева рассеяны по разным изданиям – их нет только в «Сыне отечества». В 5 № «Отечественных записок» помещена новая и прекрасная повесть г. Панаева – «Белая горячка», которая особенно должна понравиться «Сыну отечества» мастерским изображением одного из главных действующих лиц – Рябинина[15 - 16 мая 1840 г. Белинский писал В. Боткину: «Прочти повесть Панаева «Белая горячка» – славная вещь; обрати все свое внимание на лицо Рябинина – это живой, во весь рост, портрет Кукольника». Н. В. Кукольник пользовался особым расположением «Сына отечества».].

 

 

 

3.

Быстрый переход