Изменить размер шрифта - +
 — А также знаете ли вы что-нибудь об… этом?

Он указал шляпой на тело, лежавшее на траве. Его голос был негромким, но таким властным, что Кэролайн почувствовала, что необходимо как-то объяснить свое присутствие.

— Я шла… через лес, сэр, и вдруг услышала голоса… а потом внезапный крик… крик ужаса и боли… а потом я слышала, как кто-то быстро пробежал туда.

Она сделала слабый жест рукой и тут заметила, как много на ней грязи.

Джентльмен водрузил шляпу на голову и, встав на колени, приложил руку к сердцу убитого.

— Он… совсем мертвый? — спросила Кэролайн, и, как она ни старалась, голос ее дрогнул.

— Несомненно! Тот, кто нанес этот удар, знал свое дело.

Он поднялся на ноги и продолжал стоять, глядя в лицо мертвеца.

— Странно, — сказал он как бы самому себе. — Странно, очень странно, ведь я должен был здесь с ним встретиться.

— Вы… знаете его, сэр?

— Да. Я его знаю. Это адвокат по имени Айзек Розенберг. Мошенник, это верно, но и мошеннику я не пожелаю такой смерти.

— И вы пришли сюда, чтобы встретиться с ним, сэр? — спросила Кэролайн.

Она не знала причины своего любопытства, но что-то подсказывало ей, что нужно постараться узнать о нем как можно больше.

— Да, по его приглашению, — ответил незнакомец негромко. — И, кстати, это мне напомнило…

Он взглянул на мертвеца, снова опустился на одно колено и засунул руку в его карман.

— А, они здесь! — воскликнул он довольным тоном.

Он вытащил пакет писем. Насколько Кэролайн смогла разглядеть, их было с полдюжины — перевязанные бечевкой и запечатанные красным сургучом. Джентльмен переложил их в свой карман, затем, поколебавшись секунду, пробормотал вполголоса:

— А все ли они здесь?

Он ощупал второй карман сюртука, который оказался пустым, а затем просунул руку во внутренний нагрудный карман. В нем что-то было — лист писчей бумаги. Он взглянул на него и встал во весь рост, внезапно напрягшись.

Кэролайн еще раз подумала, что, несомненно, никого красивее этого мужчины она в своей жизни не видела, — но в его лице было что-то странное. В этот момент она не смогла бы сказать, что это было за выражение. Незнакомец смял лист бумаги, который держал в руках, и внезапно откинул голову с резким смехом, в котором не было веселья.

— Черт подери, кто-то необыкновенно тщательно продумал все детали!

— Что случилось, сэр? — спросила Кэролайн.

Он посмотрел на нее так, как будто забыл о ее присутствии.

— Это шутка, мадам, — ответил он, и в голосе его послышался сарказм. — Чудовищная шутка, надо признать, но она наверняка доставит удовольствие — правда, не мне лично.

— Не понимаю, — проговорила Кэролайн.

— Вполне естественно, — отозвался он. — Но я объясню. Этот бедный мошенник был убит специально для того, чтобы накинуть мне петлю на шею. Его пригласили сюда встретиться со мной. Меня заманили в это же самое место. Вот он лежит мертвый у моих ног — а я должен оказаться в руках правосудия.

— Но, сэр, — воскликнула Кэролайн, — вы его не убивали, я могу в этом поклясться!

— О! Конечно, можете! От этого шутка становится еще смешнее. Кто знает, что вы в этом лесу?

— Никто, сэр! Совершенно никто. Я и сама еще совсем недавно не думала в нем оказаться.

Джентльмен снова откинул голову и расхохотался.

— Шутка становится все забавнее, — сказал он. — Более того, сюжет становится все запутаннее.

Быстрый переход