Изменить размер шрифта - +
Оставив в карете шляпу, забыв о приличиях, о лорде Милборне, обо всем на свете, стремясь поскорее увидеть Вэйна, Кэролайн выпрыгнула из кареты и взбежала по ступеням, на верху которых их уже дожидался старый дворецкий, которого она знала с детства.

— Где Ньюмен? — спросила она, задыхаясь.

— Я пошлю за ним, если вашей светлости будет угодно, — отвечал дворецкий. — Его светлость и ее светлость в серебряной гостиной.

— Кто-кто? — переспросила Кэролайн и, не дожидаясь ответа, вбежала в холл и распахнула дверь гостиной.

К своему изумлению, в дальнем конце комнаты у камина она увидела трех людей: один из них был ее отец, рядом с ним Вэйн, а на софе, глядя на них, сидела ее мать. Полуденное солнце золотило ее белокурые волосы.

— Папа! Мама! — воскликнула Кэролайн.

С просветлевшим лицом, она бросилась к мужу, протягивая к нему руки.

— Вэйн! Я так боялась, что ты не дождешься меня!

Он взглянул на нее, но, к ее величайшему удивлению, прошел мимо навстречу появившемуся в дверях лорду Милборну. Он приблизился к нему, высоко держа голову и расправив плечи, как перед строем:

— Я готов отдать себя в руки правосудия, милорд, — произнес он отчетливо.

Лорд Милборн положил руку ему на плечо.

— Все в порядке, в этом нет необходимости, мой мальчик, — сказал он и повторил неожиданно дрогнувшим голосом:

— Мой… мальчик.

Кэролайн не могла больше сдерживаться. Она бросилась к Вэйну, слова так и рвались с ее губ, — Все и впрямь хорошо, Вэйн. Я с трудом сама этому верю. Ты не лорд Брекон, а лорд Шеррингэм, и нет; больше никаких тайн, никакого мрака, никаких ужасов. Тебе не нужно ничего бояться. Титул принадлежит Джервису, и его обвиняют в убийстве.

Вэйн смотрел на нее как на безумную, и тут решительно вмешался лорд Валкэн:

— Что все это значит? Я ничего не могу понять. Может быть, ты объяснишь, Фрэнсис?

— Да, конечно, — отвечал лорд Милборн. — Юстин и Серена, поздравьте меня, я — самый счастливый человек в мире, я нашел жену и — сына.

— Сына? — воскликнул лорд Валкэн.

— Да, и что самое невероятное, нашел его уже женатым… на твоей дочери, Юстин.

На лицах лорда Валкэна и Вэйна отразилось такое изумление, что леди Валкэн поднялась с софы и, подойдя к лорду Милборну, подняла к нему свое очаровательное лицо:

— Я не вполне еще понимаю, что произошло, Фрэнсис, но счастье нашего давнего и лучшего друга делает счастливыми и нас.

Лорд Милборн поцеловал ее в щеку.

Неожиданно Кэролайн бросилась на шею матери:

— Мама! Как все чудесно! Как я счастлива! Не знаю, как тебе все объяснить. Но почему вы здесь? Я думала, что вы с папой на континенте.

— Мы там и были, — отвечала своим нежным голосом леди Валкэн, — но, к счастью, мы были всего в миле от Кале, когда кузина Дебби прислала грума с известием о твоем замужестве. Как ты могла, скверная девчонка, устроить такое в наше отсутствие?

— Но, мама… — робко начала Кэролайн.

Леди Валкэн рассмеялась:

— Не бойся, Кэролайн. Мы не сердимся на тебя, особенно теперь, когда познакомились с твоим мужем.

Твой отец и я и правда в восторге от нашего зятя. Несмотря на все печальные обстоятельства, которые он нам изложил с достойной уважения откровенностью, лучшего мужа тебе мы не могли бы желать.

Она улыбнулась Вэйну. Кэролайн тоже посмотрела на него. Ее рука каким-то образом оказалась в его руке, и он сжимал ее так, что пальцы у нее онемели. Наконец Вэйн заговорил.

— Неужели это правда, сэр? — спросил он лорда Милборна, и голос его дрогнул.

Быстрый переход