Изменить размер шрифта - +
Мгновение, показавшееся всем бесконечным, она смотрела на него, не отрываясь; тишину в комнате нарушали только рыдания Доркас. Леди Брекон так побледнела, что Кэролайн встревожилась, не потеряет ли она сознания.

Выступив вперед, лорд Милборн взял ее за руки.

— Это я, Маргарет, — сказал он.

Леди Брекон вскрикнула. Никогда в жизни Кэролайн не слышала, чтобы в одном возгласе слилось столько чувства. В нем звучало столько восторга и радостного изумления, что слезы затуманили глаза Кэролайн.

Как сквозь туман она видела, как лорд Милборн поцеловал руки леди Брекон, а потом сжал их так, словно не собирался отпускать.

Леди Брекон не потеряла сознания. Напротив, она улыбалась, глаза ее блестели. В смущении, чувствуя себя лишней, Кэролайн хотела было удалиться, но, когда она уже подошла к двери, лорд Милборн ее остановил.

— Не покидайте нас, Кэролайн, — сказал он.

— Вы уже слышали так много, что должны услышать и конец истории. И Доркас тоже, — добавил он, глядя на женщину, утиравшую глаза кончиком передника.

— Фрэнсис, мой дорогой Фрэнсис, — тихо проговорила леди Брекон, — ты ли это?

— Да, любимая, это я. Если бы ты только знала, Маргарет, что я перенес за все эти годы, разыскивая тебя понапрасну! Я обыскал весь Йоркшир. Мне сказали, что твой отец умер, но никто не знал, где ты и жива ли вообще.

— Но что случилось с тобой, Фрэнсис? И что привело тебя сюда теперь?

— Это уже другая история, дорогая, — отвечал он, взглянув на Кэролайн. — Я расскажу тебе все в свое время. Достаточно только сказать, что судьба своими неисповедимыми путями вернула мне тебя и я могу наконец назвать тебя своей женой, а Вэйна — своим сыном.

Леди Брекон вздрогнула, и Кэролайн увидела, как ее пальцы сжали руку лорда Милборна. Она тихо спросила:

— Так, значит, ты знаешь?

— Да, любимая, знаю.

— И ты прощаешь меня? Я поступила так потому, что надеялась, так будет лучше для Вэйна. Я думала, что тебя нет в живых, и я не могла вынести мысли о том, что ему суждено жить в бедности и лишениях. Ты не сердишься?

Наклонившись, лорд Милборн поцеловал ее руку.

— Как я могу сердиться на тебя? Но теперь все уладится, это я тебе обещаю.

Леди Брекон вздохнула с облегчением.

— Вэйн узнает, что ты его отец. Этого я всегда желала, превыше всего на свете.

— Когда я искал тебя, я не знал о его существовании, — сказал лорд Милборн. — Как же я рад этому! То, что я потерял тебя, было уже достаточно тяжелым ударом.

— Но что же случилось с тобой, любимый? — снова спросила леди Брекон.

— Я никак не доберусь до сути, — улыбнулся лорд Милборн. — Слава богу, Маргарет, у нас с тобой еще будет время рассказать обо всем друг другу. Вкратце же история такова. После того, как вербовщики затащили меня на борт «Триумфа», как ты и слышала, нас атаковали французы. Мы храбро сражались, но их было вчетверо больше. Доркас сказала, что «Триумф» им захватить не удалось, так как другие британские суда пришли ему на помощь. Я этого не знал. Меня ранило в голову, и я упал в море. Я пришел в себя на плоту, где был еще один моряк, который меня и спас.

Я был тяжело ранен и ничего не помню, кроме изнуряющей жажды и усилий моего спутника удержать меня на месте. Два дня нас носило по волнам, пока нас не подобрали французские рыбаки. Они высадили нас на побережье Бретани и обращались с нами очень хорошо. Но я потерял память. Местный лекарь залечил мне рану на голове, но больше он ничем не мог мне помочь.

Я жил у рыбаков, больной, совершенно для них бесполезный, с полгода.

Быстрый переход