Казалось, что она с истинным восточным фатализмом смирилась со своей судьбой и время от времени останавливала на мне взгляд своих прекрасных глаз, который, я уверен, не смог бы равнодушно выдержать ни один мужчина.
Хотя я не мог не видеть чувств этой страстной восточной души, я старался не думать о них. Пусть она могла быть сообщницей убийцы из убийц, но ее прелесть представляла еще более грозную силу.
— Этот человек, который был с вами, — внезапно повернувшись к ней, сказал Смит, — до недавнего времени находился в Бирме. Он убил одного рыбака в тридцати милях вверх по течению от Прома всего за месяц до моего отъезда. Окружная полиция обещала тысячу рупий за его голову. Я прав?
Девушка пожала плечами.
— Предположим; что тогда? — спросила она.
— Предположим, я передам вас полиции? — сказал Смит, хотя и не очень уверенно, ибо мы оба были обязаны ей жизнью.
— Как вам угодно, — ответила она. — Полиция ничего не узнает.
— Вы не с Дальнего Востока, — внезапно сказал мой друг. — Может быть, в ваших жилах и течет восточная кровь, но вы не из племени Фу Манчи.
— Это правда, — признала она и стряхнула пепел с сигареты.
— Вы скажете мне, где найти Фу Манчи?
Она опять пожала плечами, бросив на меня красноречивый взгляд.
Смит прошел к двери.
— Я должен подготовить рапорт, Петри, — сказал он. — Присмотри за пленницей.
Когда дверь за ним бесшумно закрылась, я знал, как должен себя вести, но, честно говоря, я прятался от ответственности. Как к ней относиться? Как выполнить эту деликатную миссию? Не в силах решить эту задачу, я смотрел на девушку, которую необычайные обстоятельства превратили в мою пленницу.
— Вы не думаете, что мы сделаем вам вред? — неуклюже начал я. — С вами ничего не случится. Почему вы не хотите довериться нам?
Она подняла свои глаза, полные изумительного блеска.
— Что толку было от вашей защиты другим, — сказала она, — тем, кого он искал?
Увы, никакого, и я отлично знал это. Мне показалось, я понял, что она имела в виду.
— Вы хотите сказать, что, если вы заговорите, Фу Манчи найдет способ убить вас?
— Убить меня? — презрительно вспыхнула она. — Неужели похоже, что я боюсь за себя?
— Тогда чего вы боитесь? — удивленно спросил я. Она посмотрела на меня странным взглядом.
— Когда меня схватили и продали в рабство, — ответила она медленно, — мою сестру тоже взяли и моего брата — ребенка. — Она сказала это с нежностью, а ее легкий акцент еще больше смягчил интонацию ее слов. — Моя сестра погибла в пустыне. Брат выжил. Лучше, намного лучше было бы, если бы он тоже умер.
Ее слова произвели на меня сильное впечатление.
— О чем вы говорите? — спросил я. — Вы говорите о набегах работорговцев, о пустыне. Где все это происходило? Из какой вы страны?
— Какое это имеет значение? — ответила она вопросом на вопрос. — Из какой я страны? У рабов нет ни страны, ни имени.
— Ни имени! — воскликнул я.
— Вы можете звать меня Карамани, — сказала она. — Под этим именем меня продали доктору Фу Манчи, и так же был куплен мой брат. Он купил нас по дешевке, — она рассмеялась коротким истеричным смехом. — Но он истратил немало денег, чтобы дать мне образование. Мой брат — все, что у меня осталось в этом мире, а он в руках Фу Манчи. Вы понимаете? Кара падет на его голову. |