Изменить размер шрифта - +
Мы никак не могли повлиять на неё.

Но Белоснежке по-прежнему продолжало казаться, что есть, что должен быть какой-то другой путь.

– Я знаю, что не таким должен быть конец у этой истории, не таким! Я сердцем это чувствую! Почему никто из вас этого не видит?

Тут комнату вдруг залил яркий свет, и прозвучал новый голос – негромкий, спокойный, это был голос предков.

«Белоснежка права. Эта история не так должна закончиться».

– Готель? – завертела по сторонам головой Примроуз, пытаясь определить, откуда раздаётся этот голос.

«Готель с нами, Примроуз, и мы все говорим как один, как всегда это делали предки Мёртвого леса».

Свет в комнате стал ярче.

«Цирцея не должна умереть из-за наших ошибок. Так же, как и её матери. А что им делать дальше, они должны будут решить сами, все вместе».

Снежке очень странно и страшно было заговорить с невидимым существом, с этим голосом, доносящимся из иного, потустороннего мира, но она набралась смелости и спросила:

– Но как? Как они сделают этот выбор?

«Мы поговорим с ними, Белоснежка. Им будет предложен выбор. Выбор, который смогут сделать только они сами. Они решат, что им делать, а мы с уважением отнесёмся к их выбору и приложим свои силы, чтобы исполнить их волю. Это мы тебе обещаем».

– Всё равно я не понимаю! Как они вообще узнают о том, что у них есть выбор? И как мы узнаем, чего они хотят?

«Они все находятся в Промежуточном месте, и они слушают нас».

 

Глава XX

Дома

 

Цирцея и злые сёстры сидели за своим кухонным столом перед большим круглым окном, за которым виднелись облепившие яблоню вороны Малефисенты.

На столе стоял роскошный именинный торт, а миссис Тиддлботтом суетилась по кухне, заваривая чай.

– Где мы? – смущённо спросила Цирцея.

– Не знаю, милая, – рассмеялась миссис Тиддлботтом. – Я думала, это вы мне скажете, где я.

– Мы в Промежуточном месте, – сказала Люсинда.

Цирцея не думала, что оно выглядит именно так, это Промежуточное место.

– Оно выглядит так, как нам того хочется, дочка, – сказала Руби, опуская на пол блюдечко молока для Фланци.

– Фланци! – Цирцея очень обрадовалась, увидев кошку, но затем вдруг поняла, что это означает: – Ах, Фланци. Скажи, ты в порядке?

Кошка ничего не ответила.

– Фланци не может говорить с тобой, дорогая. Она ещё слишком слаба. Едва держится, но мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы удержать её здесь. Не хотим, чтобы она ушла за завесу, правда? Точно так же, как мы не захотели отпустить тебя в туманы к нашим предкам.

Цирцея вдруг ощутила себя юной, как прежде, и сидящей в залитой ярким утренним солнцем кухне вместе с женщинами, которых долгое время считала своими старшими сёстрами. Она была рада, очень рада тому, что сделала правильный выбор. Она была счастлива видеть своих матерей такими, как сейчас, такими, какими они и должны быть всегда.

– Мы тоже очень счастливы снова стать самими собой, – сказала Люсинда. – Но нам не хотелось, чтобы ты умерла ради этого.

Миссис Тиддлботтом принесла ведьмам чайник свежезаваренного чая и несколько чашек.

– Пейте чай, мои дорогие, – сказала она, ставя на стол свой поднос. Цирцея посмотрела на неё и спросила:

– Миссис Т! А вы что собираетесь делать? Куда пойдёте? Вперед за завесу или назад, к своей прежней жизни?

– Я уже очень долгую жизнь прожила, очень долгую, – рассмеялась миссис Тиддлботтом, – однако у предков для старой миссис Тиддлботтом есть ещё одно задание, которое она должна выполнить прежде, чем уйдёт. Я должна буду присматривать за цветами на случай, если ты и твои матери решите использовать их.

Быстрый переход