Шеф прищурился.
– Сейчас у вас была прекрасная возможность обучить его всему в реальных условиях. В следующий раз включи его в состав отряда. Ты понял?
– Так точно, сэр! Понял.
Макс ухмыльнулся. Он готов был поставить последние деньги на то, что Блейка не включат в состав отряда и при следующем вызове. Это вопрос принципа. Прежде чем Диллон смягчится, Блейку придется продемонстрировать свою покладистость. А судя по тому, как холодно и надменно держался новичок почти с первого дня, вряд ли остальные быстро примут его.
– Колби, приведи Блейка! Живо! – распорядился шеф.
Колби вздохнул и побежал по парковке.
– А ты, Макс, перестань ухмыляться, как деревенский дурачок, и расскажи, не узнал ли ты кого-нибудь из налетчиков. Крис сфотографировал их, как только их взяли, сняв с них балаклавы и солнцезащитные очки. – Торнтон жестом велел Крису передать Максу свой телефон.
Макс посмотрел снимки, покачал головой и вернул телефон Крису.
– Вроде знакомых нет… По-моему, они не местные.
– Он прав, – сказал Диллон, не глядя на Блейка, которого Колби втолкнул в их круг. – Мы все здесь выросли. Возможно, я не всех местных знаю по именам, но большинство знаю в лицо. Никого из этих я раньше не видел.
– Дай-ка взглянуть. – Блейк протянул руку.
Крис состроил удивленную мину.
Макс толкнул его в бок:
– Да ладно тебе. Хуже-то не будет!
Крис пихнул его в ответ, но все же протянул Блейку телефон.
Желваки заходили у Блейка на скулах. Когда-нибудь парень взорвется, как слишком туго сжатая пружина.
– Ну, что? – спросил шеф, не скрывая нетерпения, пока Блейк не спеша рассматривал каждый снимок. Наконец он вернул телефон Крису.
– Второй и последний – члены банды из моего родного города. Как их зовут, я не знаю. Но у многих уличных бандитов, которых я арестовывал, на предплечьях такие же татуировки.
– Выходит, они – гастролеры из Ноксвилла? – уточнил шеф.
Блейк кивнул:
– Двое с татуировками точно. Насчет трех других не знаю. Могу послать фото бывшим коллегам. Они помогут опознать бандитов. Может, трое других еще не успели набить тату. Их, кстати, нужно заслужить. Но можно предположить, что они из той же банды.
– У нас здесь предполагать не принято, – заметил Диллон. – Мы имеем дело с фактами.
Блейк посмотрел на него исподлобья, но отвечать не стал.
В разговор вмешался Колби:
– Зачем членам уличной банды ехать целых сорок пять минут, чтобы грабить маленький провинциальный супермаркет, да еще со штурмовыми винтовками? В Ноксвилле они могли рассчитывать на добычу получше.
– Они вообще ничего не взяли, даже не пытались, – ответил Макс. – Как только вбежали, открыли беспорядочную стрельбу, палили куда попало, только один стрелял в меня. Потом они разделились, как будто что-то искали: двоих оставили караулить покупателей у выхода. Мне удалось подать знак управляющему, и, пока шла перестрелка, он увел сотрудников магазина и покупателей в холодильник. Если бы налетчики явились за деньгами, остались бы у входа и заставили управляющего открыть сейф.
Диллон скрестил руки на груди и задумчиво произнес:
– Они не просто так приехали… Они что-то искали.
– А может, кого-то. – Макс кивнул на другую сторону парковки.
Все как один развернулись в сторону Бекс, которая по-прежнему сидела в салоне машины скорой помощи.
Шеф обратился к Крису:
– Разошли-ка их снимки на все наши телефоны. Макс, покажи снимки мисс Кейн и спроси, узнает ли она кого-нибудь из них. |