– Н-да, я бы сказал, что-то подозрительно много несчастных случаев подряд, – отвечал Чарлз.
– И я о том же.
– И никто не подозревает, чьих рук это дело?
– Ричарда никогда не оказывается поблизости, и ничто не указывает на него как на преступника. Я навел всевозможные справки, но никто не смог связать его ни с одним из этих так называемых несчастных случаев. А кое-кто в Лондоне вообще считает, что я попросту сошел с ума. Когда я хотел нанять на Боу-стрит сыщика, чтобы расследовать последний инцидент, мне напомнили, что война давно уже закончилась и мне лучше привыкнуть к мирной жизни.
– Черт побери!
– Вот именно. – Джеймс откинулся на спинку кресла. – Так что теперь, поскольку он оказался здесь, я, пожалуй, соглашусь на предложение Робби провести эту ночь в «Грин мэн». Пожалуй, ночная поездка до дома не пойдет мне на пользу – она даст Ричарду слишком соблазнительный случай отправить меня к праотцам.– Джеймс поменял положение и посмотрел на Чарлза. – Кстати, о Робби. Не думаю, что ты встретил его в общем зале, верно?
– Точно, его там не было.
– Жаль. По-моему, он слишком пьян, чтобы оставаться без присмотра. Нужно пойти его поискать.
– Кто это с-слишком пьян?
Джеймс повернул голову и окинул взглядом рыжеватого молодого человека, пошатывающегося в дверном проеме.
– Робби! А мы как раз гадали, куда это ты подевался. Заходи же, если только решишься оторваться от косяка.
– Конечно, решусь, Джеймс. – Старательно сохраняя равновесие, Робби пересек комнату и с размаху шлепнулся в кресло. – А вы в мое отсутствие, наверное, обсуждали соблазнительную Шарлотту?
– Не смей называть соблазнительной мою будущую жену! – лениво выговорил ему Джеймс.
– Вот здесь ты прав. Шарлотта выглядит такой же соблазнительной, как мороженая слива.
– Робби! – Джеймс нахмурил брови и начал подниматься, но Чарлз схватил его за руку.
– Неприятно это говорить, Джеймс, но ведь Робби прав. Да ты сам подумай, старина: почему это наши остроумцы величают ее Мраморной королевой? Она действительно холодна как камень!
Ухмыльнувшись, Робби размашисто хлопнул Джеймса по плечу.
– Послушай-ка Чарлза, приятель: он не дурак и тоже побывал на войне, так что видал виды. Уж если он советует тебе держаться подальше от Шарлотты, так и делай. На ней свет клином не сошелся. Да любая незамужняя девушка ухватится за перспективу стать очередной герцогиней Элворд.
– Сомневаюсь. – Джеймс поднял руку, останавливая единодушные возражения Робби и Чарлза. – Нет, нет и нет! На ярмарке невест я видел всех незамужних девушек – они буквально преследуют меня с того момента, как умер мой отец, и мне это по горло надоело. Ничего, Шарлотта мне подходит. Она выезжает в свет уже несколько лет – не то что юные девицы, которые проводят в свете первый сезон. К тому же она дочь герцога, так что сумеет вести мой дом. – Он предостерегающе посмотрел на Робби. – И я уверен, что она вполне справится с другими обязанностями жены.
– Что ж, в конце концов, она женщина, а значит, способна подарить тебе наследника, – кивнул Робби, – но разве тебе не хотелось бы испытывать при этом хоть немного удовольствия?
Джеймс покраснел.
– Уверен, что мы с Шарлоттой отлично поладим.
– И все-таки к чему такая спешка? – поинтересовался Чарлз. – Черт побери, дружище, тебе всего двадцать восемь! Мне вот уже тридцать, а я не тороплюсь связывать себя по рукам и ногам. – Он придвинулся к другу. – Ты выжил на войне, так какая тебе нужда срочно обзаводиться наследником?
– Мы только что обсуждали с тобой эту нужду – мой неуемный кузен Ричард. |