Так почему же эта молодая женщина явно не хочет вылечить свою свекровь? И еще, почему она ничего не делает для того, чтобы вылечить немоту своей маленькой дочери? Более того, услышав, что кто-то предлагает ее вылечить, она, вместо того чтобы обрадоваться и проявить интерес, начала браниться. Эти две несообразности явно наталкивают на размышления. Однако пока не стоит торопить события, чтобы не возбуждать подозрений. Вернувшись в суд, я наведу справки как следует».
Поднявшись со скамейки, он произнес:
— Хотя я всего лишь странствующий лекарь, я требую, чтобы люди оказывали мне должное уважение, иначе я не могу их лечить. Ваша невестка оскорбляет меня без всякой причины, называя шарлатаном и вымогателем денег. Поэтому я отказываюсь от затеи помочь вам. Поищите себе другого лекаря!
С этими словами он ушел. Госпожа Ви не посмела просить его остаться и лишь молча проводила до двери.
Когда судья Ди вернулся на рынок, солнце уже садилось. Возвращаться в город было уже поздно, и он решил переночевать здесь, а завтра утром отправиться в Чанпин. Пока же можно провести вечер с пользой и попытаться собрать здесь побольше информации.
Он приметил большую гостиницу прямо напротив рынка и вошел туда. К нему подскочил слуга и спросил, хочет он получить постель или целиком комнату. Судья Ди, оглядевшись, увидел, что во дворе гостиницы полно портшезов и тележек. Ему не хотелось находиться в одном помещении с незнакомыми людьми, и он ответил:
— Я один, но планирую остановиться здесь по делам на пару дней, поэтому предпочитаю снять отдельную комнату.
Слуга, узнав, что пришлый человек соВирается принимать пациентов и продавать лекарства, смекнул, что это даст ему самому шанс получить вознаграждение, он быстро пробормотал вежливое: «А да, мой господин» — и проводил судью Ди в комнату для гостей во втором дворе.
Быстро приведя эту комнату в порядок и узнав, что постоялец путешествует без собственных постельных принадлежностей, слуга тотчас притащил их из конторы гостиницы. Постелив гостю, он поинтересовался у судьи Ди, обедал ли тот. Судья Ди заказал два простых, но хороших блюда и кувшин вина.
Слуга сначала принес чашку горячего чая, а затем отправился за едой. Пообедав, судья Ди решил, что у него есть шанс что-нибудь разузнать об уВийце из деревни Шести Ли, побеседовав с многочисленными постояльцами. Побродив по двору, он увидел, что, несмотря на поздний час, гости продолжают прибывать.
Рассматривая суетящуюся толпу, он заметилч еловека, который, взглянув на судью Ди, в нерешительности остановился.
Судья Ди тотчас же узнал этого человека и, прежде чем тот успел что-либо сказать, быстро произнес:
— Почтенный господин Хун, откуда вы? Как хорошо, что я встретил вас здесь! Пожалуйста, пойдемте со мной, мой господин, нам надо побеседовать!
— Вот уж не думал, что встречу вас здесь! Буду рад побеседовать с вами! Судья Ди провел его в свою комнату во втором дворе и пригласил войти. Старшина сначала тщательно закрыл дверь, а затем почтительно осведомился:
— Когда вы прибыли сюда, ваша честь?
Судья Ди быстро произнес:
— Мы в гостинице, а здесь и стены имеют уши! Постарайся больше не называть меня вашей честью. Ну, рассказывай, как обстоят дела!
Старшина Хун печально покачал головой и тихо сказал:
— Следуя вашим указаниям, я старательно искал его в течение нескольких дней, но так ничего и не нашел. Боюсь, что этот Шао уже далеко. Может быть, Ма Жуну и Чао Таю повезет больше.
Судья Ди вздохнул:
— Мы еще не раскрыли это убийство, а я уже обнаружил здесь нечто такое, что может оказаться новой загадкой! Сегодня мы должны собрать об этом побольше информации, чтобы завтра я смог начать расследование.
И он рассказал Хун Ляну о своей встрече с госпожой Би и о том, что случилось потом. |