| Но в сизигийный отлив там не пройдёшь даже на шлюпке. Джек остался на мели. Примерно тогда же, когда Шайвский утёс показался из-за острова Грейн, ветер задул с правой скулы. Последние несколько минут матросы разворачивали паруса. Это маскировало действия сигнальщиков, которые (насколько мог судить Даниель) флажками передавали какие-то указания драгунам. Короче, наступило затишье — вряд ли надолго. Следующая возможность поговорить с Барнсом могла представиться не скоро. — Насчёт Роджера не беспокойтесь, — сказал Даниель. — Простите, сэр? — Насчёт маркиза Равенскара. Не беспокойтесь. Я отправлю ему записку. — Какую именно? — Ну, не знаю. «Дорогой Роджер, страшно рад был услышать, что вы собираете армию. Какое совпадение! Я тоже и уже пригласил полковника Барнса главнокомандующим. Надеюсь, мы будем союзниками. Ваш собрат по оружию, Даниель». Барнс рассмеялся было, но настолько не верил своим ушам, что сдержал смех и покраснел до ушей. — Буду премного обязан, — сказал он. — Пустяки. — Если мои люди пострадают из-за политических… — Исключено. Болингброк будет доживать свои дни во Франции. Придут Ганноверы, и тогда я распишу принцессе Каролине вас и ваших людей в самых лестных выражениях. Барнс поклонился, потом сказал: — Или наоборот, в зависимости от того, что будет в следующий час. — Всё будет превосходно, полковник Барнс. Последний вопрос, пока мы не вступили в бой… — Да, доктор? — Ваш начальник просил мне что-нибудь передать? — Простите? — Преступный тип, который подошёл к вам сегодня на Тауэрской пристани? — Ах да, — улыбнулся Барнс. — Рослый, темноволосый и угрюмый — отличный бы вышел драгун. Сказал что-то, что я не совсем понял. Видимо, так и задумывалось. Просил передать вам, что это сети. На десять секунд Даниель окаменел. — Вам нехорошо, доктор? — Ветер с моря холодноват. — Я принесу одеяло. — Нет, стойте… Так… он и сказал? «Это сети»? — Слово в слово. Можно полюбопытствовать, что это значит? — Что нам надо возвращаться в Лондон. Барнс рассмеялся. — С какой стати, доктор? — Потому что это ловушка. Разве вы не видите? Они откуда-то… Джек откуда-то знает. — Что знает, доктор? — Всё. Он заманил нас сюда. Барнс на мгновение задумался. — Вы хотите сказать, что русского заслали? — Вот именно! Иначе с чего бы он рассказал так много и так быстро? — Потому что Чарльз Уайт зажал ему яйца в тиски? — Нет, нет, нет. Уверяю вас, полковник Барнс… — Чересчур сложно, — был вердикт Барнса. — Скорее преступный тип на жалованье у Джека и рассчитывал, таким образом, нас остановить. Барнса было не переубедить. Даниель совершил ошибку, сначала внушив ему надежду, а затем попытавшись возбудить страх. Если отсутствие надежды толкает людей на отчаянные поступки, то её преизбыток заставляет их делать глупости противоположного толка. Хитрая штука, надежда, и управляться с нею следовало бы кому-нибудь поопытнее Даниеля. С берега их приветствовали ружейным выстрелом. Шкипер велел убавить паруса, и шлюп сразу замедлился. От острова Грейн отвалил ял. Новость мгновенно достигла шканцев. Через несколько секунд на юте появились Чарльз Уайт и сэр Исаак Ньютон. Ял доставил лейтенанта Собственного её величества блекторрентского гвардейского полка. Гребли рыбак — хозяин реквизированного ялика — и его сын.                                                                     |