— У сэра Исаака очень хороший слух, — пояснил Даниель обескураженному Бобу.
— Тогда советую ему заткнуть уши. — Боб взял ружьё. Через мгновение баркас содрогнулся от отдачи: Боб выстрелил в воздух, после чего протянул ружьё драгуну, который тут же принялся его перезаряжать.
— Уж если тратите порох и пули, тратьте их на парапет, — сказал полковник.
В следующие мгновения с баркаса дали несколько выстрелов по верхушке башни; в вечернем воздухе повисло густое дымное облако. С Шайвского утёса не отвечали. Однако цель Боба была достигнута: драгуны спешились и, отправив лошадей назад, продолжили наступление. Ещё несколько минут назад их мундиры гордо алели; теперь Даниель видел движение тёмных пятнышек на сером песке. Дело было не в том, что их облепила грязь (хотя без этого, наверное, не обошлось); просто сумерки скрадывали цвета. Рядом с башней выглянула вечерняя звезда.
Далеко на западе громыхнуло с такой силой, что даже Исаак оторвал взгляд от гукера.
— Что это? — раздался в наступившей тишине его голос.
— Много пороха взорвалось разом, — ответил полковник Барнс. — На поле боя это означало бы роковую случайность. Здесь, полагаю, взорвался мост через Янлет-крик.
— Зачем вы приказали заминировать мост, полковник?
— Я не приказывал.
Исаак остолбенел.
— Так кто приказал?!
— Вы просите меня пуститься в догадки, сэр Исаак, — холодно отвечал Барнс.
— Но мост охраняют ваши люди!
— Или охраняли, сэр.
— Как можно было его заминировать, если там стояли солдаты?
— Снова догадки: его заминировали раньше, — сказал Барнс.
— Кто же тогда поджёг запал?
— Представления не имею.
— Человек для этого не нужен, — вставил Даниель.
— Так как же подожгли порох? — спросил Барнс.
— Так же, как там. — Даниель, высвободив руку из-под одеяла, указал на Шайвскую башню.
Мгновение назад он увидел краем глаза искорку и ошибочно принял её за вечернюю звезду. Однако теперь она стала ярче любого небесного тела за исключением Солнца, ярче любой кометы. И горела она не в небе, а в узком окошке башни.
Все смотрели туда, хотя пламя стало таким ярким, что слепило глаза. Только Исаак и Даниель знали, что это такое.
— В башне горит фосфор, — проговорил Исаак скорее завороженно, чем встревоженно.
— Значит, кто-то там есть, — сказал Боб, хватая ружьё.
— Нет, — отвечал Даниель. — Фосфор зажгла адская машина.
Дверь открылась внутрь под напором тяги, из проёма хлынул оранжево-жёлтый свет. На полу грудой лежали наколотые дрова, сейчас они занялись. Через отверстия, прорубленные в крыше и перекрытии этажа, полетели искры.
— Превосходный расчёт, — заметил сэр Исаак Ньютон спокойно, без тени гнева. — Прилив заставляет драгун бежать к башне. Наполненная отменным топливом, она скоро обратится в печь, и все вокруг изжарятся, как молочные поросята. Воистину они между молотом и наковальней.
Барнс встал. Упираясь деревяшкой в банку, он сложил ладони рупором и заорал: «Назад! Отступайте! Вы там не поместитесь!» Лодку качнуло, и Барнс плюхнулся на зад.
— Не хочу слышать, как тонет моя первая рота, — простонал он.
— Полковник, велите грести к острову Грейн — так вы сможете предупредить всех и спасти многих.
— Оставьте меня там, — потребовал Исаак, указывая на гукер, который прилив уже снял с мели.
— Я не могу бросить сэра Исаака Ньютона на ветхом рыбачьем судёнышке! — крикнул Барнс. |