Изменить размер шрифта - +
Освободившись от части бумажного бремени, он получил возможность вложить всю душу в дела иммиграционные. Взял мой паспорт, перелистал его шоколадными пальцами, словно шулер карточную колоду, и устремил на меня взгляд острый и проницательный, как ему представлялось, а на самом деле, скорее, плутовской.
     - Откуда вы прибыли? - последовал вопрос.
     Поскольку Родригес уже две недели не просыхал, и за все это время наш самолет был первым, прилетевшим с Маврикия, и никаких других самолетов на аэродроме не было, я слегка опешил. Задайте мне такой вопрос, - скажем, в Лондонском аэропорту, где каждый час садится сотня самолетов, еще куда ни шло, но на Родригесе, где в лучшем случае прибывало четыре машины в неделю, он отдавал Алисиным Зазеркальем. Подавив желание сказать, что я только что добрался вплавь до берега, я ответил, что прибыл с Маврикия. Чиновник поразмыслил над словами "писатель/зоолог" в графе "Занятие" в моем паспорте, явно заподозрив, что за ними кроется что-то опасное, вроде ЦРУ или английской контрразведки, затем старательно ("зоолог" дался ему не сразу) вписал их в бланк. Проштемпелевал паспорт и с чарующей улыбкой вернул его мне, после чего я уступил место Джону. Тем временем Энн воевала с бланками, поскольку ветер заметно прибавил в силе. На помощь ей пришел тот самый полицейский, который снабдил ее анкету отпечатком своего каблука. Он явно полагал, что полиции не след отставать от иммиграционных властей в преданности долгу.
     А чиновник уже допытывался у Джона, откуда он прибыл, держа в руках его паспорт.
     - Из Йоркшира, Англия, - простодушно сознался Джон прежде, чем я успел его остановить.
     - Нет-нет, - возразил чиновник, озадаченный таким потоком информации. Мне надо знать, откуда вы теперь?
     - О, - сообразил Джон. - С Маврикия.
     Чиновник тщательно записал ответ. Раскрыл паспорт и добросовестно скопировал данные о появлении Джона на свет. Потом перевел взгляд на графу "Занятие" и увидел непонятное, ужасное слово "герпетолог". Глаза его зажмурились, и все лицо тревожно сморщилось. Казалось, перед нами человек, уже не первый год с криком пробуждающийся каждую ночь от страшного сна, в котором начальство требует от него не только объяснить, что значит "герпетолог", но и произнести это слово по слогам. И вот ночной кошмар стал явью. Он облизнул пересохшие губы, открыл глаза и нервно взглянул на жуткое сочетание букв, надеясь, что оно исчезло. Непонятное и непроизносимое слово в ответ безжалостно смотрело на него. Чиновник сделал доблестную попытку.
     - Герпа... э... герпер... - произнес он и обратил молящий взгляд на полицейского.
     Полицейский наклонился над плечом коллеги с довольным видом человека, которому решить кроссворд в "Таймсс" - раз плюнуть, но тут глаза его наткнулись на "герпетолога", и он слегка оторопел.
     - Герп... герп... - уныло и бестолково забормотал он.
     - Герпа... герпер... - повторял чиновник.
     - Герп... герп... герп... - бубнил полицейский. Это было похоже на одну из наименее известных и наиболее невразумительных немецких опер.
     - Герпетолог, - буркнул я.
     - Ну конечно же, - глубокомысленно изрек чиновник.
     - А что это такое? - Полицейский явно уступал ему в сообразительности.
     - Так называют человека, который изучает змей, - объяснил я.
     Полицейский смотрел, не отрываясь, на мудреное слово.
     - Вы прибыли сюда изучать змей? - спросил он наконец с видом человека, ублажающего психопата.
Быстрый переход