Изменить размер шрифта - +

— Ты шутишь, да? Ты ведь ничего не знаешь про искусство гипноза, да и я тоже. И с какой стати я должна позволить тебе меня гипнотизировать?

— Я совсем не собираюсь действительно тебя гипнотизировать. Мы просто притворимся, что это так. Понимаешь? Сделаем вид. Вот почему я и купила эту книгу.

Она развернула толстый фолиант так, чтобы я могла видеть его обложку, и я прочла название: «Гипноз для всех».

Я нахмурилась и пристально посмотрела на свою лучшую подругу.

— Ты серьезно?

— Из этой книги мы узнаем, как все устроить, чтобы получилось, словно взаправду, — сказала Эдди. — Я буду делать вид, что ввожу тебя в транс. А потом я заставлю тебя вернуться во времени назад, назад и еще назад, к твоим прежним жизням.

Я скрестила руки на груди.

— К каким еще таким прежним жизням?

— Мы что-нибудь придумаем, — ответила Эдди. — Получится просто здорово! Даниэлла, ты расскажешь несколько диких историй про свою жизнь в прошлом. Зрителям это понравится. Они поверят в то, что ты им скажешь!

Я подошла к окну гостиной и ощутила на лице тепло ярких солнечных лучей. На улице гоняли на велосипедах два мальчика, а с ними большой пес по кличке Рекс, немецкая овчарка наших соседей.

Я уже собиралась снова повернуться к Эдди, как что-то задержало мой взгляд. Полускрытый в тени старого кривобокого тополя, растущего в нашем дворе, стоял какой-то мужчина.

«Кто это?» — подумала я, испытывая странный приступ страха.

Я прищурилась, чтобы разглядеть его получше. В это время он отошел от дерева, и я увидела, что он одет в черный плащ и черные слаксы. Лица его я не разглядела. Оно все еще оставалось в тени. Но я видела, как он, скрываясь за истерзанным стволом дерева, глядит на наш дом, задрав голову.

Зачем ему понадобился наш дом? Что он тут высматривает? И кто он такой?

— Что случилось? — спросила Эдди, подходя ко мне.

— Хмм… Я сейчас вернусь, — ответила я.

С громко стучащим сердцем я пересекла комнату и направилась к входной двери. Потом я высунулась из нее и, прищурив глаза, посмотрела на яркий свет солнца.

— Эй! — крикнула я мужчине, стоявшему за деревом. — Что вы там делаете?

Он не ответил. От порыва ветра зашелестели над головой побуревшие листочки, а по земле закружились маленькие вихри опавшей листвы. Старые деревья задрожали и закряхтели.

Я сложила ладони рупором и снова крикнула:

— Эй, вы? Что вам тут нужно? Никакого ответа.

Не дав себе времени подумать, я распахнула дверь настежь и побежала к дереву. Накануне шел дождь, и мои туфли утонули в мягкой, сырой почве. Порыв ветра закружил вокруг меня пожухлую листву. Я поежилась от осеннего холода.

— Эй!

Очутившись под кроной тополя, я удивленно открыла рот.

Никого там не оказалось. Мужчина ушел. Исчез.

Я набрала в грудь воздуха.

И тут меня схватили сзади чьи-то грубые руки.

 

Глава V

БЛЕСТЯЩАЯ ИДЕЯ

 

Я закричала. И резко обернулась. — Даниэлла, что случилось? — спросила Эдди. — Ты… ты напугала меня до смерти! — ответила я, с трудом справляясь со своими эмоциями. — Тут только что стоял мужчина.

— Да? — Она равнодушно взглянула на дерево. —

Какой еще мужчина?

— Не знаю. Он исчез. Но посмотри… — Я показала пальцем на землю. В мокрой грязи за деревом глубоко отпечатались следы ботинок.

— Может, это был почтальон, — предположила Эдди, а потом обняла меня за плечи и отвела в дом.

Быстрый переход