Изменить размер шрифта - +
Мисс Мейджорибанкс, — жестко подчеркнул он, — была весьма тщательно обучена одним из самых умных людей в стране. Надеюсь, она сочтет для себя возможным заглянуть ко мне, пока она здесь.

Сказать мне было больше нечего, и все мои страхи перед конспираторами вдруг показались мне ребяческими. Но оставалось еще одно.

— Не думаете, что это странно — не причаливать в Сент-Луисе? А плыть дальше вверх и, по сути дела, прятаться?

Он секунду хмурился.

— Да, — согласился он — действительно выглядит немного странно. Но у них, несомненно, есть на то причины.

— А то, что Фулшем подвергся нападению, принеся сведения о таком заговоре?

— Об этом я знаю только с ваших слов. Не верить вам у меня оснований нет, но, с другой стороны, многие становятся жертвами убийц в пути.

Он поднял со стула.

— Приятно было побеседовать, мистер Талон, но у меня есть другие обязанности. Вы извините меня?

Я ушел оттуда и стоял в торговом помещении, разглядывая находящихся там людей, однако думая вовсе не о них. Дурака я свалял, выходит дело? Что я вообще-то знаю определенного?

Маклема здесь знают и плохого о нем не думают. Хорошо подготовился, если он действительно замышляет переворот.

Неожиданно на ум пришло мое собственное положение. Чем я тут занимаюсь? Кой черт меня дернул бросить хорошую работу, на которой я мог бы вскоре стать владельцем либо пайщиком в пароходе или верфи, и укатить аж сюда?

Осел я. Ну какой же осел! Надо было сидеть в Питтсбурге и не лезть, куда не просят.

— Чудная шатия, а?

Вздрогнув от неожиданности, я обернулся и увидел около себя молодого человека: стройного, приятного с виду, с тонкокостным, аристократическим лицом. Он кивнул на проходящих:

— Как я хотел это видеть. Прямо жизнь была не в жизнь. Теперь смотрю и глазам не верю. Краснокожие и все такое.

— Это их страна, — с подковыркой заметил я. — Ничего удивительного, что они здесь оказались.

— О, но я так и рассчитывал! Понимал, что они тут будут, в конце концов, мы же все время играли в индейцев в Англии, когда я был ребенком, только осознавать себя в этом окружении — совсем другое.

Повернулся ко мне и протянул руку.

— Я — Дональд Маквори. Пытаюсь найти занятие в одной из компаний, промышляющих мехами. У Шото, если он меня возьмет.

— Меня зовут Талон, — сказал я.

Он утвердительно наклонил голову.

— Так мне и говорили.

— Говорили? — вытаращился я на него.

— Мистер Шото объяснил мне, кто вы такой и на кого похожи. Сказал, мне надо связаться с вами.

— Я мехами не торгую, и работы у меня нет. А с мистером Шото мы виделись очень недолго. Вряд ли я сумел его убедить.

— Наоборот. — Живые, внимательные глаза Маквори продолжали следить за толпой. — Шото долго играли заметную роль, мистер Талон, и будут ее играть еще дольше. У них талант в крови и нешуточная природная сообразительность. Видите ли, — он помолчал, — я приходил к нему непосредственно перед вами, и по тому же почти что поводу.

Некоторое время до меня не доходило.

— По тому же поводу?

— Я ехал вашим следом на Запад, и могу сказать, мне отчаянно при этом досталось. Когда вы в дороге, время у вас без толку не пропадает. Пару раз чуть-чуть меня не стряхнули.

— Вы ехали нашим следом?

— Вашим… да. Видите ли, когда Саймон Тэйт добрался до Бостона, я как раз был там. Джентльмен, к кому он пошел по приезде, — мой приятель, и я дал ему понять, зачем я очутился в Америке.

Быстрый переход