Изменить размер шрифта - +

– Где же тогда вы нашли название?

– В… – он едва успел поймать себя. Он чуть было не признался, что выудил его из головы умирающего ААнна. – Этого я тоже не могу вам сообщить.

– Как же мне тогда помочь вам, Флинкс, если вы отказываете мне в разрешении на поиск?

– Отправившись со мной.

Она стояла словно парализованная.

– Мне нужен кто‑то, имеющий право не считаться с мироблюстителем. Вы – падре‑элект службы безопасности. В противном случае вы бы не дежурили на столь ответственном участке в поверхностном коридоре лифта. Вы можете это сделать. – Он с волнением уставился на нее.

– Вам лучше пойти поговорить с Советником Дживом, – медленно проговорила она ему. – Даже предполагая, что я могла бы сделать такое, я никогда бы не подумала бросить вызов Церковному Эдикту.

– Послушайте, – быстро сказал Флинкс. – Член Церкви высокого ранга не станет и думать об этом и будет поддержан, хотя бы только по причинам безопасности. Даже военное судно Содружества не стало бы. Но вы не настолько высоко стоите в иерархии, чтобы возникла тревога, если вы вдруг исчезнете. Я также держу пари, что в вас есть что‑то от вашего дяди, а он – самый способный и толковый индивидуум, какого я когда‑либо встречал.

Силзензюзекс оглядывалась по сторонам с видом личности, осознавшей вдруг, что находится в запертой комнате с голодным хищником.

– Я ничего этого не слышала, – неистово забормотала она. – Не слышу. Это… это кощунство и… идиотизм.

Не отрывая от него глаз, она начала соскальзывать со скамьи.

– Как это я вообще с вами связалась?

– Не кричите, пожалуйста, – мягко предостерег ее Флинкс. – А что касается вашего вопроса, то если вы минутку подумаете… я спас вам жизнь.

 

8

 

Она остановилась. Все четыре беговые конечности поднялись под ней в готовности к быстрому спринту к столу дежурной. Слова Флинкса раскатывались у нее в голове.

– Да, – призналась, наконец, она. – Вы спасли мне жизнь. Я на миг забыла.

– Тогда именем Улья, Царицы‑матки и Чуда Преображения, – торжественно произнес он. – Я называю теперь этот долг обязательным.

Она попыталась казаться позабавленной, но он видел, что она потрясена.

– Что за странная клятва. Она придумана, чтобы дразнить детей?

Ради усиления эффекта, он повторил ее вновь… На сей раз на верхнетранксийском. Это было трудно, и он запинался на щелканьях и твердых голосовых остановках.

– Так значит, вы ее знаете, – прошептала она, заметно обмякнув, а затем взглянув на спокойно сидящую за отдаленным столом дежурную. Флинкс знал, что единственный крик может привлечь многочисленных вооруженных служителей – и сердитые вопросы. Он ставил все на то, что она не крикнет, что древняя и мощная обязанность жизнью по этой высшей клятве удержит ее.

Она удержала. Силзензюзекс умоляюще поглядела на него:

– Я едва успела повзрослеть, Флинкс. У меня все еще не вскрыты футляры для крыльев, и я только год назад сбросила свой подростковый хитиновый покров. Я никогда не была замужем. Я не хочу умирать, Флинкс, ради вашего необъяснимого помешательства. Я люблю свои исследования и Церковь, и свое потенциальное будущее. Не позорьте меня перед моей семьей и моим Кланом. Не… заставляйте меня это делать.

– Я хотела бы вам помочь… честное слово, хотела бы. Вы явно получили больше, чем положено, несчастья и безразличия. Но, пожалуйста, постарайтесь понять.

– У меня нет времени понимать, – отрезал он, затыкая ей рот прежде, чем она ослабит его решимость. Он должен был попасть на Ульру‑Уйюрр, если существовал хотя бы один шанс, что Чаллис находится там.

Быстрый переход