Изменить размер шрифта - +

Теперь у нее была возможность рассмотреть Гарольда. Он сидел верхом, гордо выпрямившись и едва придерживая поводья кончиками пальцев. Соломенная широкополая шляпа была небрежно сдвинута на затылок.

Летиция смотрела на него с такой нежностью и любовью, что сердце Гарольда защемило от сострадания и жалости. Ему показалось, что он стоит на палубе «Бриллианта королевы» и с безнадежным ожиданием смотрит на пустынный берег. Если бы Летиция только знала, как долго они не увидятся! Он думал тогда, что навсегда забудет сторожку лесника, возле которой они с Летицией провели самую замечательную ночь в жизни. Малышка тогда оступилась и сильно растянула лодыжку. Любимую кобылку Летти нельзя было бросить без помощи ветеринара. И девушка решила послать Гарольда на конюшню за фургоном. Но старый лесник Джон Хадсон, понявший ситуацию по-своему, отправился вместо Гарольда.

Молодые люди разожгли костер на поляне, поджарили на открытом огне кусочки солонины. С удовольствием перекусили домашними лепешками и кусочками мяса, пахнущими можжевеловым дымком. Они пили чистейшую воду из лесного ручья, зачерпывая ее деревянной кружкой. Гарольд почувствовал, что Летиция охмелела от необычности ситуации, от близости его тела, от запаха сена и овсяной соломы. В перерывах между минутами, посвященными Малышке, они сидели возле погасшего костра и нежно прикасались друг к другу руками, губами, сплетались в чувственных объятиях. Непослушные пряди, как всегда, выбивались из пучка, пушились на висках и шее трогательными завитками.

– Летти! Девочка моя! Сокровище мое! – шептал он.

Летиция молчала в ответ, но ее ответные ласки и поцелуи говорили за нее обо всем том, что сейчас творилось у нее в сердце. Может быть, если бы тогда он, опьяненный страстью, овладел ею, все в их жизни сложилось бы по-другому. Но он остановился в самый последний момент, услышав рокот колес приближающегося фургона. Гарольд помогал конюху Тому Адамсу завести Малышку в повозку. Они устроили лошадь для перевозки. Гарольд не мог спокойно смотреть на Летицию. Девушка с погасшим выражением лица сидела, понурившись, возле догорающего костра.

Томас уехал, увозя пострадавшую Малышку в Консетт, а молодые люди еще долго сидели, не двигаясь, возле кучки остывающих углей. И когда встало солнце, освещая лес и поляну, Гарольд сел верхом на своего сильного жеребца, посадил Летицию впереди себя, и Блэк медленно зашагал в сторону деревни по лесной тропе. Всадники мерно покачивались, иногда Летиция протягивала руку, отводя в сторону ветки буков и дубов, нависшие над тропинкой. Молодой джентльмен бережно обнимал девушку, но что-то в их отношениях изменилось. Они словно стали чужими за эту ночь!

На крыльце особняка Летицию встретили встревоженная миссис Джулия и Климентина, бодрая в столь ранний час от сжигающего ее любопытства. Гарольд спешился, снял любимую с Блэка, бережно поставил на крыльцо, ткнулся носом в ее растрепанные волосы, торопливо поцеловал.

От Летиции пряно и терпко пахло лесом, слабым дымком костра. И когда он отпустил руки, девушка, растерявшись, покачнулась, ухватилась за перила, тяжело и разочарованно вздохнула. Гарольд вежливо попрощался с родными Летиции, вскочил на Блэка и вскоре скрылся за поворотом дороги. Миссис Джулия осматривала дочь пристально, словно искала приметы перемен. Летиция сердито взглянула на мать:

– Ма, ничего не случилось!

– Ты очень изменилась, малышка, – голос миссис Джулии дрожал.

– Ма, ты же сама говорила всегда, что Гарольд Маккензи истинный джентльмен. Он просто еще раз доказал это! Не бойся, между нами ничего не произошло!

– Такое чувство, будто ты разочарована этим, дорогая Летиция?! – Миссис Джулия сочувственно смотрела на дочь. – Гарольд передумал жениться?

– Он просто отверг мои домогательства, ма!

– Что?! – Миссис Джулия и Климентина вскрикнули разом.

Быстрый переход