Это куда более выразительно, не так ли? — спросил он, мешая английские слова с французскими.
— Как долго вы работали у Изабеллы? — поинтересовался Фоскари. — Как вы нашли эту работу?
— Я был управляющим Изабеллы с тех пор, как она поселилась в том самом очаровательном доме, который занимает и сейчас, — объяснил Энцо. — Но мы знали друг друга еще раньше.
— Вы вместе выросли? Я хочу сказать, по вашей речи сразу становится понятно, что вы долго жили во Франции. — Йен надеялся, что голос не выдаст его грубой лести. — Вы были знакомы с ее отцом? Видели ли вы его в последнее время?
— С ее отцом? — переспросил Энцо. — Да он умер десять лет назад!
Фоскари вздохнул. Наконец он выудил хоть что-то у этого человека. Он почувствовал на себе любопытный взгляд Бьянки и продолжил расспросы:
— Вам известно, куда и с кем ушла Изабелла?
— Нет, я ничего о ней не слышал. Но в этом нет ничего необычного, она же женщина. — Энцо говорил таким тоном, словно это все объясняло. — Она очень скрытная синьорина. Много вещей об Изабелле вообще никому не известны. Изабелла все предпочитала делать сама.
— Разве вы не должны были видеть, как она уходит?
— Нет, это необязательно, — ответил Энцо. — Видите ли, из всех дверей ее очаровательного жилища можно пройти на лестницу, которая ведет на нижние этажи. Однако есть еще одна дверь, парадная. Она выходит на улицу и ведет прямо на второй этаж, в апартаменты Изабеллы.
— Пока ее не было дома, кто-нибудь приходил к ней? — спросил Йен, прожигая Энцо взглядом. — Вы могли бы назвать имена ее постоянных клиентов?
Энцо отрицательно покачал головой, всем своим видом демонстрируя крайнее сожаление.
— Это было бы нарушением моего кодекса чести, — промолвил он.
Йен фыркнул, спрашивая себя, что мог включать в себя кодекс этого прощелыги.
— А какие-нибудь женщины к ней приходили? — наконец поинтересовался он.
На сей раз Энцо устремил свой пронзительный взгляд на Бьянку.
— Разумеется, приходила наша милая Сальва.
— А другие? — не унимался Фоскари. — Не захаживала ли синьора Вальдоне? Вы когда-нибудь видели ее в доме Изабеллы?
— Нет, — наконец промолвил он. — Однако встречал ее в тех местах, которые любят посещать богатые дамочки. Вы понимаете, о чем я?
— Нет, — не выдержав, вмешалась в разговор Бьянка. Энцо растерянно посмотрел на нее.
— М-м-м… — На мгновение он замялся, а потом, похоже, нашел подходящие слова. — Существуют женщины, с… скажем, с необычными желаниями. Вот они и ходят в такие места, где их желания исполняются.
— Вы не могли бы изъясняться понятнее? — не задумываясь, попросила Бьянка.
— Это тоже имеет отношение к Изабелле? — с сомнением спросил Энцо. — Ведь Изабелла не из тех, кому нравится быть с животными, чувствовать на своей коже удары хлыста и слушать грубые слова. Знаете ли… — он посмотрел на Фоскари, — она… чистая…
Йен едва сдерживал охватившие его эмоции. Ответы на его вопросы не приближали к цели, а глядя на фигуру самодовольного типа, сидевшего напротив, Фоскари испытывал головную боль. И это не говоря о Бьянке, которую, похоже, больше интересовали сексуальные извращения, чем сбор информации.
Сделав в уме пометку потом непременно поинтересоваться у Йена, что же это женщины делали с кнутами, Бьянка заставила себя вернуться к общей теме разговора:
— А кто-нибудь без вашего ведома мог войти в дом?
— Ну конечно! — оживился гость. |