Он спрятал зажигалку в карман и глубоко вдохнул табачный дым.
— Чего вы хотите добиться? — повторил он. — Вы, чего доброго, заставите меня поверить в то, что и в самом деле интересуетесь мною.
— Самое странное, Грили, что я и сама начинаю верить в это.
— У вас просто временное помрачение рассудка. Такая красивая, умная и образованная женщина любого обведет вокруг пальца.
— Вы так думаете? Ну что ж, я однажды встретила мужчину, за которого захотела выйти замуж. Его уже нет в живых. После этого мне стало безразлично, какие чувства я внушаю мужчинам.
— Оно и видно, — саркастически хмыкнул Грили. — Теперь, выходит, моя очередь обвести вас вокруг пальца.
Зилла ответила довольно резко:
— Ваш цинизм, Грили, начинает надоедать, тем более что он напускной. Хватит актерствовать и пользоваться этим для самозащиты.
— Чем защищаться от вас, лучше проглотить яду… Я всегда готовлюсь к худшему, дружочек. Да, так почему бы нам не уйти из-под этого проклятого ливня? Я совсем вымок!
Она ответила:
— А мне дождь нипочем!
— Неужто? — спросил Грили. — Полезно для цвета лица, что ли? Поверьте мне, ваше лицо не требует особых забот.
Помолчав, он продолжил:
— Знаете ли, меня никто не обвинит в избытке любопытства, но какого черта Куэйл использует именно вас для подобной работы? На него работает еще примерно с полдюжины женщин, которые бы вполне управились с этим делом. Неужели для вас он не мог подыскать чего-нибудь почище, поумнее?
Она прервала его:
— Не торопитесь, Грили! То, что я выполняю, требует приложения ума. Вам нечего обо мне сокрушаться.
— Ладно. Но, между нами говоря, до этого вам пришлось выполнять довольно незамысловатую работенку.
Резко повернувшись к нему, Зилла сказала:
— А я еще не начала действовать. Моя настоящая работа начнется, когда вы поручите мне Фоудена.
Грили выдавил с усмешкой:
— Хотелось бы мне оказаться в его шкуре. Должно быть, он не простая штучка.
— Мне тоже кажется, что так оно и есть. Может оказаться, что он стоит большего, чем сам об этом думает.
— Я, кажется, начинаю понимать. Для Куэйла он — недостающее звено китайской головоломки, над которой он бьется с таким остервенением. С этим все ясно. Но я никак не пойму, почему для этого дела понадобились именно вы!
— Я знаю, в чем дело. Причины у него достаточно веские. Ведь Фоуден прибыл из Марокко, а я прекрасно знаю эту страну. Когда Фоуден заговорит — если, конечно, решится, я смогу отчетливо представить себе места, которые он будет описывать. А это дело первостепенной важности.
— Ах, так вы знаете Марокко? Вы, что же, там жили? О, это страна, в которой мне всегда хотелось побывать.
— Это забавный уголок, — сказала Зилла Стивенсон, — где довольно долго жил мой муж. Там он и умер.
— А, так вот почему вы хорошо знакомы с этой страной!
— Да, поэтому. Он знал ее еще лучше, чем я. У него были прекрасные возможности изучить ее вдоль и поперек, — тихо сказала она, улыбнувшись.
— А чем он занимался? — спросил Грили.
— Он работал… инженером. Иногда. Остальное же время он посвятил той же работе, что и мы.
— Кроме шуток? — удивился Грили. — Это еще раз доказывает, что мир наш тесен.
— Я послала вам эту телеграмму, — сказала Зилла, — чтобы сообщить вам кое-что о Фоудене: он приехал! Он снял комнату в гостинице «Охотничий рог». Вам это должно очень здорово облегчить задачу.
— Ну и ну! — произнес Грили. |