Изменить размер шрифта - +

Она налила чай в кружку, добавила молока и сахара, не спросив у графини, как та предпочитает пить чай. Старик доктор очень часто говорил ей:

— Если у вас не оказалось при себе бренди, когда вы упали, то выпейте чашку горячего чая с сахаром, и он быстро восстановит ваши силы.

Доктор, если мог, не пропускал ни одного дня охоты, и сейчас Гизела вознамерилась последовать его совету.

— Пожалуйста, постарайтесь выпить как можно больше, — сказала она, передавая кружку в руки дамы.

Незнакомка стянула перчатки, и Гизела с удивлением заметила, что на ней было надето целых три пары, одна в другой. Она взяла чашку длинными тонкими пальцами с отполированными ноготками и поднесла ее ко рту. В первый раз после того, как они оказались в этой комнате, Гизела с любопытством взглянула на свою спутницу. Она была восхитительна. Никогда еще Гизеле не приходилось видеть такую красоту. И дело тут было не только в тонких чертах лица, не только в безукоризненной коже или в сиянии глаз. В ее красоте было нечто большее, не поддающееся описанию.

Графиня выпила всю чашку теплого сладкого чая.

— Мне гораздо лучше, — сказала она. — Силы возвращаются ко мне. Большое вам спасибо.

— Ничего нет лучше чашечки чая, — бодро заявила миссис Ренолдз. — А вы не хотели бы перекусить? Только что снесенное яичко или, может быть, кусочек домашней ветчины?

— Я бы с удовольствием отведала вашей ветчины, миссис Ренолдз, — улыбнулась Гизела. — Мне отлично известно, что вам она всегда удается. У вас найдется для меня ломтик?

— Как вы можете сомневаться, мисс? — отозвалась миссис Ренолдз. — А что для вас, миледи?

— Мне ничего не нужно, спасибо, — приятным голосом проговорила дама. — Хотя, если можно, то немного фруктов.

— Фруктов! — воскликнула миссис Ренолдз. — Дайте подумать. Кажется, с прошлого года осталось одно-два яблока. Если вам угодно, миледи, я мигом поднимусь на чердак.

— Спасибо, — поблагодарила графиня.

Миссис Ренолдз вышла из комнаты. Графиня подняла руки и сняла с головы маленький цилиндрик, который таинственным образом удержался на месте, несмотря на падение. Только тут Гизела обратила внимание на ее волосы. Туго сплетенные косы, аккуратно заколотые вместе, занимали полголовы и служили крепким основанием для шляпки. Они отсвечивали от языков пламени яркой медью, переливаясь, как живые.

— Вот так лучше, — сказала графиня. — У меня болит голова, но это пройдет. Мне еще повезло, что я так легко отделалась. Я всегда так сержусь на себя, когда мне случается упасть с лошади. И не столько из-за ушибов, сколько из-за невозможности продолжить погоню.

Она взглянула в лицо Гизеле и добавила:

— Я и вас заставила отказаться от охоты. Мне так жаль. Я поступила очень эгоистично, и единственное, что мне остается сказать — спасибо за то, что вы оказались доброй самаритянкой.

— Я рада, что смогла помочь вам, — сказала Гизела.

— Почему бы вам не уйти сейчас? — спросила графиня. — Вряд ли охотники уехали слишком далеко. Поспешите, и вы их догоните.

Гизела колебалась ровно секунду. Она тут же вспомнила, что дама не знает этих мест, и подумала, что будет верхом невежливости покинуть ее в такую минуту. Кроме того, юный Херберт может не отыскать дороги в Истон Нестон, и тогда ей самой придется поехать туда и сообщить, чтобы прислали карету.

— Нет. Я не оставлю вас, — сказала она. — Пока не буду убеждена, что за вами пришла карета.

— Вы очень добры, — поблагодарила графиня.

Быстрый переход