Изменить размер шрифта - +
В отличие от Шалопуто.

— Она произнесла Слово Силы, — сказал он.

— Правда? — удивилась Кэнди. — То есть да, правда. Так и есть.

— Магия? — спросил Куд. Он попятился; молоток выскользнул из рук. — Я с самого начала знал, что с тобой что-то не так. Ты ведьма! Вот ты кто. Ведьма!

Паника зетека росла, как и отражения звуков от стен трюма. С каждым повторением вибрации только усиливались.

Джассассакья-тюм!

Джассассакья-тюм!

Джассассакья-тюм!

— Думаю, отсюда надо вылезать! — крикнул Шалопуто Кэнди.

— Что?

— Я сказал — уходи! Уходи!

Говоря это, он пробирался к ней по рыбе, вибрировавшей в ритме слов. Зетеки не обращали внимания ни на него, ни на Кэнди. Они явно страдали от действия слова и приложили руки к ушам, словно боясь, что оно оглушит их — как это, возможно, и было.

— Здесь опасно, — сказал Шалопуто, подходя к Кэнди.

Она кивнула, начиная сама ощущать неприятное влияние вибраций. Галатея помогла ей выбраться на палубу. Затем обе девушки склонились, ухватили Шалопуто за длинные руки, и Кэнди сосчитала:

— Раз, два, три…

Вместе они потянули и с удивительной легкостью вытащили его из трюма.

Происходящее внутри становилось все более невероятным. Слово вызывало сильные вибрации, и рыба, казалось, ожила. Зетеки походили на трех мух, запертых в банке, мотаясь взад-вперед и ударяясь о стены. Такое впечатление, что они забыли о возможности побега. Слово сводило их с ума, или лишало возможности мыслить, или и то, и другое сразу.

На противоположной стороне трюма стоял Скеббль. Он ткнул пальцем в Кэнди и крикнул.

— Останови его! Или ты хочешь, чтобы лодка развалилась?

Он был прав. Вибрации из трюма распространялись по всему судну. Доски тряслись так яростно, что в воздух летели гвозди; треснувшая рубка качалась туда-сюда, снасти дрожали, как струны огромной гитары. Качалась даже мачта.

Кэнди посмотрела на Шалопуто.

— Видишь? — сказала она. — Если бы ты научил меня магии, я бы знала, как это остановить.

— Погоди, — сказал Шалопуто. — Где ты выучила это слово?

— Нигде.

— Ты должна была его где-то слышать.

— Нет, клянусь! Оно просто возникло у меня в горле. Не знаю, откуда оно взялось.

— Вы двое — может, перестанете болтать? — рявкнул Скеббль. — Моя лодка…

— Да! — крикнула Кэнди в ответ. — Я знаю, знаю!

— Вдохни его, — посоветовал Шалопуто.

— Что?

— Слово! Вдохни Слово!

— Вдохнуть?

— Делай, что он говорит! — крикнула Галатея. — Иначе мы утонем!

Сейчас в ритме Словакачалось все. От носа до кормы не было доски, веревки или крюка, которые бы не были в движении. Зетеки болтались из стороны в сторону, моля о пощаде.

Кэнди закрыла глаза. Как ни странно, в своем сознании она увидела слово, что недавно произнесла. Оно было там, прозрачное, словно кристалл.

Джасс… асса… кья… тюм…

Она выдохнула через ноздри. А затем, все еще плотно закрывая глаза, сделала глубокий вдох.

Слово в ее сознании вздрогнуло, треснуло и разлетелось на куски. Было ли это воображение, или она действительно почувствовала, как оно возвращается в горло? Кэнди сглотнула, и слово исчезло.

Реакция оказалась мгновенной. Вибрации прекратились. Усыпанные вылетевшими гвоздями доски встали на свои места. Мачта перестала шататься. Рыба прекратила подпрыгивать.

Быстрый переход