Изменить размер шрифта - +
Очевидно, Билл пытался забрать в лодку и старшего сына, но Мелисса не позволяла тому спускаться. Чем больше злился отец, тем сильнее раскачивал лодку, угрожая потопить в бушующей воде остальных пятерых пассажиров маленького судна. Наличие доступной пищи заинтересовало рыб; с выпученными глазами и острыми рылами они кружили у болтающейся лодки, словно стая голодных вампиров вокруг банка крови. Их присутствие заметили пассажиры. Один из них, молодой человек, работавший в гараже, куда отец Кэнди отвез свой грузовик, когда тот сломался, с возрастающей паникой посматривал на воду.

— Там в воде какие-то твари! — крикнул он. — О боже, там огромные рыбы! Акулы! В воде акулы! Рядом акулы!

Реакция остальных была вполне предсказуемой: вопли, визг и молитвы.

— Надо поторопиться! — крикнула Кэнди Макбобу. — Там мантизаки…

— … в воде, — подсказал Макбоб. — Да, я вижу!

— Скажи отцу вывести всех из лодки, — сказала Женева Кэнди. — Иначе кто-нибудь пострадает.

— Он меня не послушает, — ответила Кэнди.

— Тогда, может, он послушает нас? — проговорил Джон Хват.

Он встал на носу корабля и оттуда вместе с братьями начал произносить речь, адресованную пассажирам. Испуганные окружавшими их рыбами, они быстро обратили внимание на человека, перегнувшегося через перила и приказывающего им убираться из лодки, пока их не сожрали заживо. Требования Билла потонули в шуме голосов Джонов, и он разочарованно замолчал. Только он это сделал, один из самых больших мантизаков, каких Кэнди когда-либо видела, высунулся из воды рядом с лодкой, где стоял ее отец, и оценивающим взглядом окинул шведский стол. Человеческая еда с ужасом воззрилась на рыбу.

— Тут эта чертова дрянь! — завопил один из пассажиров.

— Папа! — закричал Рики. — Застрели ее!

Кэнди бросила панический взгляд на Финнегана, который сложил ладони рупором, приложил ко рту и закричал:

— Не стреляй!

Билл посмотрел на того, кто к нему обращался, и на его лице появилось выражение презрения.

— Ты мне приказываешь? — рявкнул он на Финнегана.

— Папа, это я! Это Кэнди! Он прав, не стреляй!

Однако ответил ей не отец — ей ответила мать.

— Милая! Ты жива!

— Мама, забери их оттуда! Быстрее! Эти рыбы съедят любую лодку, если она не красная!

— Что она болтает! — крикнул Билл. — Какая разница, какого цвета лодка! Рыбы не различают цветов!

В этот момент три мантизака опровергли его утверждение, начав кусать раздражающую их лодку. В ней тут же забили фонтаны воды, и маленькое суденышко начало погружаться. Раздался хор панических воплей, однако Мелисса утихомирила пассажиров, крикнув:

— Заткнитесь и возвращайтесь на крышу! Рики, ты первый!

Рики не надо было повторять дважды. Истинный сын своего отца, он отпихнул локтем мисс Холловей, старую даму, жившую на углу Последовательной улицы, стукнул ее в живот, чтобы та не выбралась вперед него, и перепрыгнул на крышу в руки матери. Проклиная мальчишку весьма нехристианским образом, мисс Холловей влезла следом за ним, и ее примеру последовали остальные пассажиры тонувшей лодки. Остался только Билл Квокенбуш, пожелавший доказать свою меткость. Он навел ружье на одного из жевавших лодку мантизаков и выстрелил. С такого расстояния вряд ли можно было промахнуться. Грубая голова животного разлетелась облаком крови и рыбьей плоти. Билл издал восторженный крик и начал стрелять в остальных мантизаков.

— Это твой папа? — спросил Макбоб.

Кэнди кивнула.

— Прими мои соболезнования, — сказал капитан.

Быстрый переход