Изменить размер шрифта - +

— Нет. Пожалуйста. Хотя лично я рада, что его больше нет.

— Ты молодая, — тихо сказала Женева. — Смерть тебя не волнует, потому что ты не можешь представить, что такое когда-нибудь случится и с тобой.

Кэнди на мгновение задумалась.

— Думаю, я могу представить, — наконец, сказала она.

За ее спиной Билл внезапно разразился громкими криками.

— Вы посмотрите! Моя труба! Я же говорил, что так будет!

Кэнди обернулась и увидела, что под давлением корабля, тянувшегося отливом, труба начала трескаться.

— Неважно, папа. Мы ведь все равно переезжаем, — разумно заметил Дон

— Заткнись! Я твоего мнения не спрашивал!

— Я только сказал…

— И не спорь со мной! — заорал Билл.

Он замахнулся, намеревался ударить сына, однако на этот раз Дон не отступил, как раньше. Он стоял, с легким любопытством глядя на вымокшего отца.

Внезапно Билл осознал, что на него смотрит множество людей. Опустив руку, он повернулся к Мелиссе.

— Мы собираемся плыть на этой чертовой лодке? — спросил он.

Мелисса даже не взглянула на него. Она смотрела на свою дочь.

— Что ты собираешься делать, Кэнди? — спросила она.

— Сперва мы доставим вас в безопасное сухое место, где можно остаться, пока вода не сойдет. Скоро сюда прибудет помощь.

— Да, я знаю. Но что потом? Что ты будешь делать после?

— Я останусь, — ответила Кэнди. — Поэтому я здесь. Пришло время вернуться домой.

На лице Мелиссы возникла улыбка облегчения.

— Милая, я так рада. Я так по тебе скучала. Боже, как я скучала!

— И я скучала по тебе, мама, — сказала Кэнди.

Они обняли друг друга и расплакались, словно только что встретились, а остальные старались делать вид, что не смотрят.

— Мама, почему ты мне ничего не сказала? — спросила Кэнди.

— Я не знала, как, — ответила Мелисса.

— О чем вы обе говорите? — требовательно спросил Билл Квокенбуш.

— Забудь об этом, Билл, — сказала Мелисса.

— Ну нет. Только не сейчас. Это какой-то сговор, да?

— Не глупи.

— Я не глуплю. Я тут единственный нормальный. — Он в ярости обрушился на абаратцев. — Только взгляните на этих уродов!

— Они не уроды, папа, — сказала Кэнди. — Они — мои друзья.

— Друзья? Эти? Да они даже не люди! — Он ткнул пальцем в братьев Джонов. — Как ты можешь называть его своим другом? — Затем он уставился на Финнегана. — Или эту… гадость. Что за извращенец! Черная кожа! Красные волосы! Зеленые глаза! Это же противоестественно! Я вас предупреждаю, всех вас. Убирайте свои жалкие задницы из этого штата прежде, чем сойдет вода, потому что это Цыптаун. Мы тут не водимся со всяким отребьем!

— Замолчи, папа, — произнесла Кэнди.

Она сказала это негромко, но громкость не требовалась. В ее голосе было нечто иное, что она слышала в нем и раньше: Билл оказался не настолько туп, чтобы это игнорировать. Он прекратил угрозы и в изумлении посмотрел на дочь. Нет, не в изумлении. В испуге. Впервые за свою жизнь Билл Квокенбуш немного боялся своей дочери. Кэнди увидела в его глазах страх, и помня то, что он говорил и делал все эти годы, на миг ощутила удовольствие.

— Слушай меня внимательно, — сказала она. — Потому что повторять я не буду. Это мои друзья. Они из…

Но продолжить она не успела.

Быстрый переход