Изменить размер шрифта - +

– Пройдемте, сэр. Ведите себя спокойно.

– Ответьте же мне, идиот! Это что, настоящий арест?

– Вам лучше знать, – сказал полицейский со зловещим намеком. – Пройдемте со мной, сэр.

Пил глянул на него и повиновался. Он давно понял, что когда кто‑то противостоит ему в непонятной ситуации, глупо предпринимать какие‑то действия, пока не появятся дополнительные сведения. Конвоируемый полицейским, он прошел по коридору, поднялся по каменным ступенькам, сопровождаемый всхлипываниями идущей за ними служанки. Пока что он знал только две вещи. Во‑первых, что‑то где‑то случилось. Во‑вторых, за дело взялась полиция. Все это, по меньшей мере, смущало, но он не терял головы. Он гордился тем, что никогда не испытывал растерянности.

Когда они вышли из подвала, Пила ожидал еще один сюрприз. Снаружи был яркий дневной свет. Он взглянул на часы. Четыре часа ночи. Он опустил руку в карман и заморгал. От неожиданного солнечного света заболели глаза. Прикосновением руки полицейский направил его в библиотеку. Пил шагнул к скользящей двери и отодвинул ее.

Библиотека была высоким, длинным, мрачным помещением с узким балкончиком, тянущимся под самым готическим потолком. Посредине стоял длинный стол, за дальним концом которого сидели три фигуры – силуэты на фоне солнечного света, бьющего из высокого окна. Пил вошел в библиотеку, бросив мимолетный взгляд на второго полицейского, стоящего на страже у двери, прищурился и попытался разглядеть лица сидящих.

Разглядывая их, он услышал восклицания, и удивление его возросло еще больше. Вот что он понял. Во‑первых, эти люди искали его. Во‑вторых, он потерял какое‑то время. В‑третьих, никто не ожидал найти его в замке Саттон. Примечание: как ему удалось вернуться? Все это он уловил из удивленных голосов. Затем его глаза привыкли к свету.

Одним из троих был угловатый человек с узкой седой головой и морщинистым лицом. Он показался Пилу знакомым. Вторым был маленький крепыш с нелепыми хрупкими очками на бульбообразном носу. Третьей была женщина, и снова Пил удивился, увидев, что это его жена. Сидра была в шотландке и темно‑красной фетровой шляпке.

Угловатый человек успокоил остальных и сказал:

– Мистер Пил?

Пил сохранял полное спокойствие.

– Да.

– Я инспектор Росс.

– Мне так и показалось, что я узнал вас, инспектор. Мы ведь, кажется, уже встречались?

– Да, – коротко кивнул Росс и представил коренастого толстячка: – Доктор Ричардс.

– Как поживаете, доктор? – Пил повернулся к жене, кивнул и улыбнулся:

– Сидра, а как ты, дорогая?

– Хорошо, Роберт, – безжизненным голосом ответила она.

– Боюсь, я немного смущен всем этим, – любезно продолжал Пил. – Кажется, что‑то случилось?

Достаточно. Его поведение естественно. Осторожно. Не предпринимай ничего, пока не узнаешь, в чем дело.

– Случилось, – сказал Росс.

– Прежде чем мы продолжим, могу я узнать, сколько сейчас времени?

Росс был захвачен врасплох.

– Два часа дня.

– Благодарю вас. – Пил поднес к уху часы, затем опустил руку. – Часы вроде идут, но я как‑то потерял несколько часов. – Он украдкой изучал их лица. Руководствоваться приходилось исключительно их выражением. Потом он заметил на столе перед Россом календарь, и это было, как удар под ребра. Он с трудом сглотнул.

– Не скажете ли вы, инспектор, какое сегодня число?

– Конечно, мистер Пил. Двадцать третье, воскресенье.

Три дня, пронеслось у него в голове. Невозможно! Пил справился с потрясением. Спокойно… Спокойно… Все в порядке. Он где‑то потерял три дня. Он прошел через огненную завесу с четверга на пятницу, в двенадцать тридцать восемь ночи.

Быстрый переход