— Я не знаю, парни, чем вы балуетесь в свободное время. Это ваше личное дело. Но я не желаю, чтобы в моем доме творилось что-нибудь непристойное. Я не потерплю под крышей этого дома разврата, попоек, курения и прочего. А если есть что-то особенное, о чем, по-вашему, мне и знать не полагается, — она многозначительно посмотрела на вампира, — то ублажайте себя где-нибудь в другом месте. Мы поняли друг друга?
— Угу, — кивнул Эрл и захлопнул крышку.
В Роквуд пришло утро. Дюк был по своей природе созданием ночным. Лоретта, будучи одновременно и хозяйкой, и обслуживающим персоналом «Закусочной Джила», также отсыпалась днем. В отличие от них тела бывших ходячих мертвецов, превратившись в обычные разложившиеся трупы, сами позаботиться о себе не могли и, соответственно, покинуть помещение закусочной тоже. Дюк загрузил их в пикап хозяйки заведения, пока та подметала осколки разбитой стеклянной двери.
— Ну почему, — жаловалась Лоретта, — до этих проклятущих зомби никак не доходит, как открывается дверь? Ведь даже самый последний идиот понимает, что её нужно толкнуть перед собой.
Дюк как раз забросил последнее тело, когда к стоянке перед закусочной подкатил коричневый полицейский автомобиль. На яркий солнечный свет вылез высокий стройный мужчина.
— Доброе утро, шериф!
Мужчина в знак приветствия прикоснулся к полям «стетсона».
— Мне показалось, Лоретта, грифы слетелись. Уж не старая ли история повторилась?
— Да уж, повторилась. Шериф, знакомьтесь, это Дюк. Он тут задержится ненадолго, поможет проложить новую газовую трубу. Дюк, это шериф Маршалл Копп. В нашем округе закон — это он.
Копп усмехнулся.
— Она всегда меня так расписывает. Люди у нас живут хорошие. Все беды от проезжающих. Простите, не расслышал вашу фамилию.
Дюк вытер потный лоб тыльной стороной ладони.
— Смит.
Копп скептически усмехнулся. Ростом он был с Дюка, однако на фоне оборотня его поджарая фигура производила не столь внушительное впечатление. Шериф снял солнечные очки и посмотрел Дюку прямо в глаза.
— Что же, мистер Смит. Вы производите на меня впечатление вполне приличного, законопослушного человека. Не думаю, что у нас с вами возникнут какие-то проблемы.
— Не возникнут, сэр, — заверил его Дюк.
— Рад слышать. — Копп нагнулся и подобрал ногу одного их ходячих мертвецов. — Фу! Как же быстро эта мерзость разлагается на жаре!
— Да уж сама вижу, — согласилась с ним Лоретта. — Но вы же начальству докладывать не станете, а, Маршалл?
Копп пожал плечами.
— С какой стати? Не вижу необходимости. Если вы, конечно, успеете убрать здесь все прежде, чем грифы успеют проголодаться.
Две гигантские птицы уже сидели на неоновой вывеске закусочной. Еще несколько, нетерпеливо каркая, кружили в воздухе.
— Я прямо сейчас отвезу их к Реду.
— Обязательно отвезите. Надеюсь, я не слишком вас обеспокою, если попрошу чего-нибудь холодненького.
— Угощайтесь.
Шериф Копп взял банку газировки, залез в машину, и вскоре та скрылась из вида на длинной пыльной дороге. Дюк и Лоретта забрались в пикап и направились в противоположную сторону. Дюк ехал молча, внимательно разглядывая окружающую местность. Ничего интересного — бескрайняя пустыня, однообразный пейзаж, которой временами расцвечивал то кактус, то шар перекати-поля, то островок бурой, выгоревшей на солнце травы или одинокий дом. Роквуд явно застраивался без всякого плана.
Здесь были и передвижные дома-трейлеры, и глинобитные мексиканские постройки, и ветхие лачуги, и трехэтажные особняки. К некоторым, обнесенным белым штакетником, вели бетонные дорожки. |