Изменить размер шрифта - +

– Ты приготовился дать мне отчет в своих поступках? – осведомился он на торговом.

– Родич, – начал Наблюдатель на их родном языке.

– Нет. – Точильщик взмахнул рукой. – Мы будем говорить на языке, называемом торговым, поскольку тебе необходимо упражняться в его применении. – Он дал ему знак продолжать. – Ты можешь продолжить свой доклад.

– Родич, – повторил Наблюдатель на варварски кратком языке, называемом торговым. – Мне стыдно, что я позволил себе настолько выйти из равновесия из-за поведения личностей, перед которыми вы сочли себя в таком долгу, что предоставили им право потребовать наш… наш корабль… что я совершил насилие по отношению к созданию… существу… настолько более слабому, чем я…

– Прекрати.

Наблюдатель повиновался и замер в молчании, стараясь сохранить личное достоинство под пристальным взглядом Т"карэ. В должный срок Точильщик заговорил снова.

– Возможно, было бы полезно, чтобы ты больше рассказал мне о тех личностях, которые пришли и забрали для себя наш корабль. Сделай это.

– Они пришли вместе, Т"карэ: одно с темным мехом, второе – с ярким, оба очень маленькие. Темное прервало меня, когда я начал представляться. Оно сказало, что они слишком торопятся, чтобы обмениваться именами, и что я должен проинструктировать оно…

– Нужное местоимение в этом случае будет «он», поскольку личность, о которой ты говоришь, – мужчина расы людей. Его спутник с ярким мехом – женщина той же расы, и ее надо называть «она», используя тот падеж этого местоимения, который требуют правила грамматики, действующие в данном языке. Продолжай.

Наблюдатель пристыженно съежился – получать инструкции, словно он только вылупился! – и вернулся к нити своего повествования.

– …проинструктировать его, Т"карэ, относительно правил пилотирования, чтобы направить корабль туда, куда он пожелает. Это я сделал и ввел координаты планеты под названием Волмер, или В-8735-927-3, как он потребовал. А потом он попросил, чтобы я сказал вам вот что…

Он замолчал, дожидаясь позволения.

Оно было дано – взмах руки.

Тщательно придерживаясь услышанных слов и интонаций, Наблюдатель повторил: «Я прошу тебя передать моему брату Точильщику…» Дойдя до конца устного послания, он снова замолчал. Т"карэ взмахнул рукой, предлагая ему продолжать.

– А потом он велел мне уходить, сказав, чтобы я сделал это с величайшей торопливостью, поскольку он намерен начать труды корабля спустя пять стандартных минут. И все это время, родич, – вскричал Наблюдатель, больше не в силах сдерживаться, – я не видел вежливости и внимания со стороны этого существа, который не назвал мне ни своего имени, ни имени своей спутницы и не спросил моего. И он не…

– Ты будешь молчать, – приказал Точильщик.

Он закрыл глаза и открыл их спустя какое-то время.

– Ты молод, – проговорил он, – и, возможно, ничего не знал о той личности, о которой ты говорил. Это может отчасти объяснить твое недовольство его поведением, хотя, по моему мнению, для тебя должно было быть важнее, что он – мой брат. Так знай же, Неосведомленный, что этого человека зовут в соответствующей данному моменту полноте Вал Кон йос-Фелиум Разведчик, Художник Преходящего, Убийца Старейшего Дракона, Весеннего Помета Фермера Зеленодрева из Логова Копьеделов Клана Средней Реки, Крепкий Парень. Знай также, что я не делаю своими братьями тех существ, которые этого не заслуживают. И знай, наконец, что человек, носящий это имя, все еще – до сих пор – имеет возраст, при котором он не достиг бы и первого своего панциря, будь он представителем нашего народа.

Быстрый переход