Изменить размер шрифта - +

В свои девятнадцать она совершенно расцвела, хотя ни чуточки не выросла. Ее очень бледное лицо с правильными чертами было печально. Как всегда, Доротея умело скрывала мысли. Одета она была в брючный костюм вишневого цвета и белую блузку, на рукавах – кружевные манжеты. На груди, на золотой цепочке, брошь – усыпанная мелкими бриллиантами маска.

– Ты побывала на ферме?

– Да, правда, не так долго, как хотелось. – Она отбросила на затылок прядь темных волос, распушенных легким ветерком. – Я сообщила ему о свадьбе. Отец, скажем так… пришел в замешательство. Его отношение к браку в духе старых времен. Впрочем, как и у большинства людей, живущих на дальних планетах… Я поговорила с ним, упросила не устраивать заочную сцену… Он прислал свадебные кольца из каледонского золота… Там, недалеко от фермы, рудник. И черные бриллианты с Кали…

– Камни вовсе не кажутся черными, – удивился я.

– Да, на самом деле у них легкий сероватый оттенок. Это и придает им особую пикантность. Замечательные образцы… Мне кажется, наши торговцы выдумали и назвали их черными в рекламных целях, потому что так звучит куда более загадочно. Черные бриллианты!.. Каково? На наших месторождениях добывают алмазы самой разнообразной окраски, однако черные – большая редкость. Как и наш жемчуг. У нас даже листва похожа на клетчатую юбку. Каледония – удивительное место. Я бы хотела, чтобы ты навестил нас, дядя Роги. Заместитель Председателя имеет право на приглашение гостей, у меня есть лимит. Тебе просто выпишут билет, у нас ты будешь считаться официальной персоной. Поехали?

– Я бы с удовольствием. Как там насчет рыбалки?

– Фантастика! – Она засмеялась. – Это один из наших ударных туристских номеров. Мы там развели шотландского лосося, однако самым замечательным призом считается голубая сибирская форель. Она бывает величиной с твою ногу. Ее разведением занимается парень по имени Владимир Ильич Макнотон.

– Пришли три билета. Я захвачу с собой Марка и Джека.

– Если ты настаиваешь… – Ее улыбка погасла.

– Черт побери! – взорвался я. – После стольких лет ты еще дуешься на Джека?

– Конечно нет. – Она отпила лимонад и глянула на крыши зданий, принадлежащих Дартмутской школе. Колледж располагался через дорогу.

– У меня состоялся разговор с директором Джоном Ремилардом во время последней сессии Консилиума. Речь идет о кое-каких проблемах геологического свойства, возникших на Каледонии.

– Что-нибудь серьезное?

– Надеемся, что нет. Мы только приступили к изучению недр. На это нужны годы…

– Что-то вроде положения на Сацуме и Оканагоне?

– Очевидно, так, – сделав паузу, ответила Доротея. – После сессии мы решили провести комплексное исследование литосферы. Работы начались пять месяцев назад…

– Надеюсь, ты обменялась с Джеком рукопожатием?

Она смущенно кивнула.

Два человека – один высоченный, другой среднего роста – вышли на террасу. Они по привычке бросили окрест телепатический взгляд, заметили нас…

Я махнул им рукой. Доротея принужденно-вежливо улыбнулась. Братья Ремиларды, прихватив свои стаканы и маленькие тарелочки с закуской, направились к нам.

– Можно присоединиться? – спросил Марк, высокий, самоуверенный, с вечной дьявольской усмешкой, одетый в темно-зеленый фрак, белые лайковые бриджи, надраенные до блеска сапоги. На шее у него красовался белоснежный широкий галстук. Джек явился на свадьбу в своем обычном, шоколадного цвета костюме – сколько я его помнил, это был его единственный наряд.

Быстрый переход