Изменить размер шрифта - +

– Выставляется, – заметила она, видя, что Джильда обгоняет Джонни.
Генри наблюдал за молодежью с критическим интересом.
– Женщины выставляются перед мужчинами… мужчины – перед женщинами… природа.
Джонни вырвался вперед на последних двадцати ярдах, но едва-едва. Их разделяли какие-то дюймы, когда он коснулся берега.
– Женщины! – Генри покачал головой. – Удивительные создания. Она могла бы его обставить ярдов на десять. Ты заметила, что она нарочно отстала,

чтобы дать ему выиграть?
Марта пренебрежительно фыркнула:
– Ну, если это ему нужно для полного счастья…
– Конечно нужно, – Генри закинул свои длинные ноги одну на другую. – Ни одному мужчине не понравится, если его победит женщина.

2

Алан Фрисби отложил папку, которую перед этим перелистывал, и вопросительно взглянул на секретаршу.
– Пришли полковник и миссис Шелли, – сообщила она. – Им назначено.
– Да, конечно… пригласите их, – Фрисби отодвинул папку и откинулся на спинку своего директорского кресла.
Это был высокий, худой мужчина, который уже сам забыл, с каких пор занимается страховым бизнесом. Теперь, в 55 лет, он руководил первоклассным

делом и надеялся, что вскоре его сын, заканчивающий университет, возьмет на себя часть обременительной работы.
Его несколько ошеломил вид Марты. До сих пор его кабинет казался ему просторным, но с появлением ее огромной туши комната словно уменьшилась в

размерах. Высокий, похожий на аиста старик был, очевидно, ее мужем, полковником Шелли. Фрисби встал, обменялся с ним рукопожатием и пододвинул

кресла. Марта села, но Генри отошел к окну, теребя усы, и у Фрисби возникло впечатление, что он чем-то раздражен. Заметив, что он смотрит на

Генри, Марта наклонилась вперед и похлопала его по руке своей горячей жирной ладонью.
– Не обращайте внимания на полковника, мистер Фрисби, – сказала она. – Вы не представляете, каких трудов мне стоило привести его сюда… он просто

не верит в страхование.
– Никогда не верил… и не поверю, – проворчал Генри, расхаживая по кабинету. – Напрасная трата денег. Потерял что-нибудь, сам виноват, черт

побери. Не надо терять, вот и все!
Фрисби не раз приходилось иметь дело со всякими чудаками. Одарив полковника профессиональной, понимающей улыбкой, на которую тот лишь ответил

надменным взглядом, он вновь повернулся к Марте.
– Я к вам, собственно, по совсем обычному делу, мистер Фрисби, – сказала Марта. – Милый полковник недавно купил мне подарок к годовщине нашей

свадьбы, и я хочу его застраховать.
– Дурацкая затея, – проворчал Генри за спиной Фрисби. – Если ты его потеряешь – так тебе и надо!
– Не слушайте его, – сказала Марта, улыбаясь. – У полковника свои взгляды, у меня – свои. Я думаю, подарок надо застраховать. – Несколько

театральным жестом она положила на стол Фрисби футляр. – В конце концов, он заплатил за него восемнадцать тысяч долларов… всякое ведь бывает…

его могут украсть.
Когда Фрисби взял футляр, Генри, державший в руке кусок замазки, прижал его к замку большого картотечного шкафа, стоявшего позади Фрисби.

Движение было быстрым, а в следующий момент Генри обошел стол Фрисби и приблизился к окну. Он положил слепок в маленькую жестяную коробочку,

принесенную с собой, и опустил ее в карман.
– Чудесная вещь, – сказал Фрисби, любуясь браслетом. – Вам бы следовало его застраховать. Я могу это устроить.
– Обычно я имею дело с Лос-Анджелесскими или Калифорнийскими компаниями, – сказала Марта.
Быстрый переход