Изменить размер шрифта - +
И Грег каждый раз уверял: «Конечно, может». Весь фокус заключался в том, что на складе он держал точно такие же платья, но больших размеров. Сара перешивала этикетки, укорачивала рукава и подолы, зауживала плечи, и Грег с обаятельной улыбкой демонстрировал покупательнице облюбованный наряд с цифрой шесть на этикетке.

Проблема заключалась лишь в одном: Сара была вынуждена не только обманывать покупательниц, а она этого терпеть не могла, но и довольствоваться ролью портнихи.

— Только до тех пор, пока мы не встанем на ноги, — уверял Грег. — Тогда мы купим дом за городом, как ты всегда хотела. Обзаведемся десятком детишек, и ты больше не вспомнишь про швейную машинку.

Мечта была восхитительной, Сара стремилась к ней изо всех сил — даже теперь, когда Грег, ничего не объясняя, вдруг покинул город, оставив ее в одиночку заниматься переделкой двадцати пяти купленных нарядов. Хорошо еще, что вопрос со свадьбой уже улажен, думала она, и все благодаря организаторскому таланту Грега. В сущности, самой Саре осталось лишь выбрать платье, а она решила выйти замуж в фамильном свадебном наряде. Грег заявил: «Предоставь все мне. Я точно знаю, что тебе понравится». И Саре, заваленной работой, осталось лишь поблагодарить его.

Думая о том, что Грега не будет дома и на следующей неделе, во время традиционной шотландской ярмарки, Сара вздыхала с облегчением. На ярмарку ей очень хотелось, но почему-то Грег не желал даже слышать об этом. Он сообщил, что она, конечно, может ради такого случая остаться в Эдилине, а он отправится в Нью-Йорк и купит билеты на бродвейскую постановку, которую она так давно мечтает посмотреть. А когда Сара возразила, что он нарочно придумал эту поездку, лишь бы не пустить ее на самое крупное значительное и шумное событие жизни города, он вскипел.

— А ты как думала? — закричал Грег. — Я хочу постоянно быть рядом с тобой, но скажи на милость, как я могу появиться на этой вашей деревенской гулянке? Все твои друзья и родные ненавидят меня. И знаешь почему? Я же отнял у них безотказную рабочую лошадку!

— Никакая я не… — начала Сара, но тут же вспомнила, сколько раз повторяла эти слова. Иногда ей казалось, что она разрывается между любимым человеком и не менее любимым городом. И это, разумеется, выглядело нелепо. Но жители ее родного Эдилина действительно недолюбливали мужчину, за которого Сара собралась замуж. С приезжими Грег легко находил общий язык: покупательницы спрашивали у него совета, смеялись его шуткам, впитывали его комплименты, как бисквитный корж для торта впитывает ром. Но жители Эдилина…

И Сара согласилась съездить с Грегом в Нью-Йорк и впервые за свои двадцать шесть лет пропустить ярмарку. Смирилась с мыслью, что в этом году ей не надо будет шить шотландские костюмы для многочисленной родни и помогать маме печь пресные лепешки и пирожки с картошкой. Не понадобится торговать вместе с Люком веночками из ароматных трав и весь день покатываться со смеху при виде коленок городских мужчин, вырядившихся в килты. Не придется…

Поток ее мыслей оборвался: к изумлению Сары, квадратный участок пола спальни, где она сидела, вдруг дрогнул и приподнялся. Она отложила на кровать платье, которое перешивала, и потерла уставшие глаза. Сара работала в квартире Тесс, в противоположном от ее собственной квартиры крыле Эдилин-Мэнора. У нее дома пол всегда выглядел как обычно. Возможно, ей просто пора как следует выспаться.

Сара бесшумно встала с кровати и босиком отошла к комоду Тесс. В комнате было полутемно, только торшер отбрасывал пятно света на изножье кровати, где она только что сидела.

Присмотревшись, она поняла, что в пол вделана крышка люка. Прежде Сара никогда не замечала ее — впрочем, ей и не приходилось подолгу сидеть в спальне Тесс до тех пор, пока сегодня ее двоюродный брат Люк, вооруженный баллоном зловонного аэрозоля от термитов, не выжил ее из собственной квартиры.

Быстрый переход