Может быть, лучше в другой раз? Я мог бы…
— Нет! Другого раза не будет. Встреча уже назначена, адрес сейчас пришлю. Подъезжай к двум, подпиши бумаги и вступай во владение.
— Так ты о той ферме! Ну и зачем она мне сдалась?
— Обсуждать этот вопрос мы больше не будем! — скрипнув зубами, отрезала Тесс. — Нравится тебе это или нет, но я поклялась нашей бабушке, что когда-нибудь ферма будет принадлежать нашей семье, и сдержу обещание. — Тесс ни за что не призналась бы брату, что поклялась его жизнью, и теперь ее мучил суеверный страх, что мстительная старуха восстанет из могилы и отомстит, если сдержать клятву не удастся.
Майк прервал пугающие воспоминания Тесс. В конце концов, он сам собирался после выхода в отставку поселиться где-нибудь поближе к сестре.
— Ладно, только объясни, почему вы с Рэмзом не хотите жить на ферме сами?
— У Рэмза есть земельный участок, на котором он хочет построить дом. Я же тебе говорила. А еще говорила, что тебе наверняка понравится старая ферма. Она настолько запущена, что тебе с избытком хватит работы, когда ты уйдешь в отставку.
Голос Майка вновь стал насмешливым:
— Значит, вот какие у тебя планы! И что прикажешь делать с этой фермой потом — выращивать кукурузу? Или у вас там принято обзаводиться плантациями хлопка?
— Все лучше твоей теперешней работы. Когда поедешь на ферму, не забудь про сторожа. Незваных гостей он встречает с дробовиком, так что сначала лучше позвони.
— Про сторожа ты мне не говорила… Как его зовут?
— Брюстер Ланг.
— Точно! — вспомнил Майк. — Как я мог забыть? Единственный бабушкин друг во всем Эдилине. Так он, значит, Злюка, какой была она?
— По-моему, это он научил бабушку злиться на весь свет.
Майк негромко присвистнул.
— С трудом верится, что он такое чудовище.
— Посмотрим, что ты скажешь, когда приедешь на ферму без предупреждения. Хотя бы мне сообщи заранее — позвоню в больницу, пусть ждут пациента, израненною крупной дробью.
— Намек понял. Но ведь этому сторожу наверняка уже под сотню лет. Он хотя бы выходит из дома?
— Здесь тебе не Нью-Йорк, служба доставки не работает, — значит, старик по крайней мере ездит за едой. — Она умолкла. — Рэмз идет. Ну, мне пора.
Майк рассмеялся.
— Забыл спросить: как проходит медовый месяц?
Тесс понизила голос до шепота:
— Я почти уверена, что уже забеременела, но Рэмзу пока не говорю. Так что покупай моему первенцу пони — будешь держать его у себя на ферме. Люблю, целую, пока! — И она отключилась.
Майк отложил телефон и с удивлением понял, что известие Тесс привело его в восторг. Ребенок! Пухленький малыш — липкие от фруктового сока пальчики, мокрый памперс, ямочка на щечке! Майку отчетливо представился этот младенец — он был уверен, что родится мальчик.
— А я поселюсь на ферме, — произнес он вслух. — Малыш, пони и ферма. Ну и ну! Даже не верится.
Он поужинал в полном одиночестве, завернул остатки еды и убрал их в холодильник. Потом отправился на пробежку, а когда вернулся, заметил, что дверь Сары по-прежнему закрыта, но внизу пробивается полоска света. После ужина Майк подсунул под дверь Сары записку, в которой сообщил, что уходит спать, и убеждал ее съесть хоть что-нибудь.
Уже в постели он продолжал прислушиваться, но из коридора не доносилось ни звука. Майку стало неловко: неосторожными расспросами он так разозлил Сару, что она легла спать, не поужинав.
После пробежки он забрал из машины несколько папок с документами, полученными от капитана, и засиделся до полуночи, читая их. |