Изменить размер шрифта - +

 

– Отлично, сколько вы за нее хотите?

 

– А почем она будет продаваться?

 

– По двадцать пять центов, я полагаю.

 

– Сколько же вы дадите за исключительное право?

 

– Я не могу предложить и двадцати долларов, если потребуется немедленная уплата. Но вот что можно устроить. Я выпушу игрушку, поставлю на нее свое клеймо и буду выплачивать вам по пять центов с каждой проданной штуки.

 

Вашингтон вздохнул. Еще одна мечта, разлетевшаяся прахом! Изобретение полковника не стоило ничего. И он сказал предприимчивому столяру:

 

– Ладно, будь по-вашему. Пишите условие.

 

Взяв документ, Гаукинс пошел своей дорогой и выбросил это дело из головы, чтобы дать место более заманчивым соображениям насчет того, каким образом употребить половину предстоявшей ему награды в случае, если они с полковником надумают поместить свои деньги сообща в какое-нибудь выгодное мероприятие! Он недолго оставался дома один. Вскоре пришел хозяин, удрученный печалью и в то же время сияющий радостью, причем эти разнородные чувства проявлялись у него порывами то вместе, то порознь. Полковник, рыдая, бросился Гаукинсу на шею и проговорил:

 

– Плачь со мною, старый дружище; страшное горе поразило мой дом; смерть похитила моего ближайшего родственника, и теперь я граф Росмор, – поздравь меня!

 

Он обратился к жене, как раз вошедшей в комнату, обнял ее и сказал:

 

– Надеюсь, вы мужественно перенесете этот удар из любви ко мне. Так было предопределено свыше.

 

Миссис Селлерс, действительно, выказала большое мужество и, как ни в чем не бывало, заметила мужу:

 

– Не велика потеря. Симон Латерс был гол как сокол, добрый, но совсем беспутный малый, а его брат – совершенная дрянь!

 

Законный граф продолжал:

 

– Я слишком потрясен борьбою грустных и радостных чувств, чтобы мог сосредоточиться на деловых вопросах, а потому хочу попросить нашего друга уведомить о случившемся по телеграфу или по почте леди Гвендолен и дать ей нужные инструкции…

 

– Какую это леди Гвендолен?

 

– Нашу бедную дочь… о, Господи! – прибавил полковник, снова заливаясь слезами.

 

– Салли Селлерс? Уж не рехнулся ли ты, Мельберри?

 

– Прошу не забывать, кто вы и кто я. Вы должны сохранять свое личное достоинство, но помнить также и о моем. Лучше всего было бы с вашей стороны не упоминать более моей прежней фамилии, леди Росмор.

 

– Боже мой! Ну, хорошо, я не буду. Как же прикажете мне вас величать?

 

– Наедине прежние ласкательные имена могут быть терпимы – до известной степени, но при посторонних выйдет гораздо пристойнее, если вы будете называть меня в глаза милордом, а говоря обо мне, – Росмором, или графом, или «его лордством». Кроме того…

 

– Батюшки мои! Никогда не привыкнуть мне к таким церемониям, Берри.

 

– Вы должны привыкнуть, моя дорогая. Нам необходимо держать себя сообразно своему теперешнему званию и по мере сил согласоваться с требованиями нового положения.

 

– Ну, хорошо, будь по-твоему; я никогда не шла наперекор твоим желаниям, Мель… то бишь, милорд, хотя на старости лет трудно переучиваться, да и, на мой взгляд, все это страшнейшая глупость, какую только можно себе вообразить.

 

– Вот речь, достойная моей милой, преданной жены! Поцелуй меня, и не станем ссориться!

 

– Хорошо; но… Гвендолен… Не знаю, как мне и привыкнуть к такому имени.

Быстрый переход