Изменить размер шрифта - +
Кто знает, может быть, городишко уже пал...

- Пока жив граф Брасс, этому не бывать, - улыбнулся Хокмун.

- Кстати, о графе Брассе. Я слышал, что он тяжело ранен, а его помощник, лейтенант фон Виллах, погиб совсем недавно.

Хокмун не знал, верить французу или нет. Новость ошеломила его, но он постарался этого не выдать. Неужели Камарг действительно вот-вот падет? Что тогда ждет Иссольду?

- Похоже, мои слова вас огорчили, - ухмыльнулся д'Аверк. Успокойтесь, герцог. Когда Камарг сдастся, никто не будет обижен. Я попрошу эту провинцию в награду за поимку изменника Хокмуна. А мои славные друзья, - он показал на Экардо и волосатого великана, - будут править в ней, если я заболею. Это очень достойные люди, я доверяю им все свои тайны и радости. Надо же как-то их отблагодарить. Наверное, я назначу Экардо управляющим, а Петера пожалую графским титулом.

Из-под маски великана донеслось урчание довольного зверя. Д'Аверк улыбнулся.

- С мозгами у Петера туго, зато силушки в избытке, а преданность свою... он доказал. Пожалуй, он будет неплохой заменой графу Брассу.

Звеня цепями, Хокмун гневно выкрикнул:

- Д'Аверк, ты хитрая бестия, но не дождешься от меня мольбы и слез. Погоди, настанет день, когда мы поменяемся ролями!

- Боюсь, вы слишком оптимистичны, герцог. Ну, ладно, лежите, отдыхайте, наслаждайтесь покоем. В Гранбретании вам этого не позволят.

Усмехнувшись и отвесив поклон, д'Аверк удалился. Хокмун и Оладан остались лежать во тьме.

- Ах, - услышал вскоре Хокмун голос друга, - после того, что нынче со мной приключилось, трудно поверить, что я жив... Не знаю, наяву это все или во сне...

- Что с тобой произошло, Оладан? Почему ты не разбился насмерть, прыгнув с башни?

- Разбился бы непременно, не подхвати меня призраки...

- Призраки? Шутишь?

- Ничуть. Из бойниц башни вылетели существа, похожие на призраков, подхватили меня и мягко опустили на землю. Они похожи на людей, но почти неосязаемы...

- Ты ушиб голову, когда упал, вот тебе и померещилось.

- Наверное, ты прав. - Оладан помолчал. - Но если так, то мне до сих пор мерещится. Посмотри налево.

Повернув голову, Хокмун не удержался от возгласа изумления. Неподалеку стояла человеческая фигура. Но сквозь нее, как сквозь матовое стекло, с трудом, но можно было разглядеть стену.

- Классический призрак, - заключил Хокмун. - Странно, что он нам обоим...

Его перебил тихий, мелодичный смех.

- Я не мерещусь вам, чужеземцы. Мы - такие же люди, как и вы. Просто мы, жители Сориандума, существуем в иной форме.

- Так вы не покинули город?! - воскликнул Оладан. - Но как вам удалось перейти в эту иную форму существования?

Призрак снова рассмеялся.

- Контроль над психикой, научный эксперимент, ну и знание природы времени и пространства. К сожалению, яснее не объяснить, так как для достижения своей цели нам, помимо всего прочего, пришлось создать совершенно новый язык. Многое в нашей жизни изменилось, но представления остались прежними, и не сомневайтесь: мы можем отличить друга от врага.

- У вас есть враги? - удивился Хокмун.

- Да, но об этом позже. - Человек-призрак поплыл вперед и навис над Хокмуном. Юный герцог Кельнский ощутил необычное прикосновение и обнаружил, что висит в воздухе. Призрак, казавшийся неосязаемым, обладал сверхчеловеческой силой.

Из тьмы появились еще двое. Один поднял Оладана, другой простер руку над головой, и ладонь засияла - неярко, но вполне достаточно, чтобы осветить подземную тюрьму. Теперь Хокмун мог как следует разглядеть незнакомцев: высокие, стройные, с красивыми худыми лицами и огромными глазами, которые казались незрячими.

Его предположение, что обитатели Сориандума способны проходить сквозь стены, не подтвердилось - они опустились сверху, проникнув в темницу через отверстие в стене под потолком. Когда-то через это отверстие, скатываясь по наклонному туннелю, в погреб попадали мешки с провизией.

Быстрый переход