17.16.
— Да, сними. Сними провода с этой проклятой штуки. Ничего другого мы сделать не можем. Мы должны разорвать цепь, а другого способа у нас нет, вот почему необходимо отсоединить батарейки и молиться, что у бомбы нет запасной цепи. Может быть, этот сукин сын не стал делать второй датчик, который мы не сумели найти. Тогда бомба, возможно, и не взорвется.
Пелл молчал.
0:10.09.08.
— Значит, у нас нет выбора?
— Оторви провода одним быстрым движением. И не дай контактам соприкоснуться, после того как ты оторвешь.
— Конечно.
— И учти, Пелл, движение должно быть единым, не разделяй его на две части. Отрывай провода так, словно от этого зависит твоя жизнь.
— Сколько осталось времени?
— Шесть секунд.
Он склонил голову в ее сторону, но его глаза были направлены немного правее.
Он улыбнулся.
— Спасибо, Старки.
— И тебе спасибо, Пелл. А теперь отрывай!
Он оторвал.
0:05.04.03.
Таймер продолжал отсчет.
— Все прошло удачно, Старки?
Таймер не останавливался, и Старки почувствовала, как ее глаза наполняются слезами. Она выругалась беззвучно, не ответив на вопрос Пелла.
— Прости, Джек, — сказала она.
0:02.01.
Она закрыла глаза и напряглась, хотя знала, что ничего не успеет почувствовать.
— Старки? Все в порядке, Старки?
Она открыла глаза. Таймер показывал 00:00.
— Похоже, мы еще живы, — сказал Пелл.
Джон Майкл Фаулз не хотел умирать. Его голова стала невероятно легкой, а грудь начала расти. Он слышал голоса Старки и Пелла. Джон понял, что они пытаются разрядить бомбу, и ему захотелось рассмеяться, но он истекал кровью. Он ощущал, как кровь наполняет легкие. Фаулз вновь потерял сознание, а когда пришел в себя, опять услышал их голоса. Джон Майкл Фаулз сумел поднять голову, чтобы посмотреть на них. Он увидел бомбу. Они это сделали. Они ее разрядили. Джон Майкл Фаулз рассмеялся, и кровавые пузыри полезли у него из носа и рта. Они думают, что им удалось спастись. Они не знают, что ошибаются.
Фаулз собрал все оставшиеся силы и попытался встать.
— Пелл, у меня болят руки.
Он подполз к Старки, обнял ее и прижал к своей груди, привстав на колени.
— Расскажи мне, как найти телефон. Я позвоню по девятьсот одиннадцать.
— Сначала найди ключи и освободи меня. Он положил ключи в коробочку с датчиком. Мне кажется, это ключи от наручников.
Пелл опустился на пол.
— Значит, ты видела ключи, но ничего мне не сказала?
— У нас не оставалось времени, Джек.
Пелл глубоко вздохнул, словно окончательно освобождаясь от напряжения. Он нашел ключи, следуя указаниям Старки, и вернулся к ней. Как только ее руки были освобождены, она принялась растирать запястья. По мере того, как приходила в норму циркуляция крови, руки жгло все сильнее.
Из-за спины Джека, со стороны дивана, где лежал Фаулз, раздался булькающий звук. Мистер Рыжий скатился с дивана на пол.
Пелл резко обернулся.
— Что это было?
Старки почувствовала, как ее охватывает тревога. Фаулз лежал неподвижно, как мокрая простыня.
— Это Фаулз. Он упал с дивана.
Старки его позвала.
— Фаулз? Ты меня слышишь?
Фаулз вытянул руку в сторону гостиной. Его ноги шевелились, словно он пытался ползти, но ему не удавалось подтянуть под себя колени.
— Что он делает, Кэрол?
— Я позвоню по девятьсот одиннадцать и вызову «скорую». Он все еще жив.
Старки встала и помогла Пеллу подняться на ноги. |