Изменить размер шрифта - +

Сара так и не поняла, что это было — восхищение или ужас.

Ее это уже не волновало.

Она крепко сжала биту и, проследовав на середину поля, заняла позицию.

Мистер Диксон замер на месте с мячом в руке с таким оскорбленным видом, как будто считал ниже своего достоинства продолжать игру.

— Ну что же вы, мистер Диксон? Испугались? — крикнула ему Сара с вызовом.

Игроки на поле заулюлюкали, женщины поддержали Сару одобрительными выкриками и цоканьем.

Мистер Диксон был так зол, что ему хотелось убить кого-нибудь, но он прекрасно понимал, что о гордости придется забыть, и стал готовиться к подаче.

Сара была абсолютно уверена, что отобьет любой мяч, ведь она столько времени провела, играя в крикет с Найджелом и его друзьями.

Но на этот раз ей хотелось ударить по мячу со всей силы, чтобы он улетел как можно дальше. И не хотелось задумываться почему.

Мистер Диксон несколько раз покрутил мячик в руке, разбежался и подал свечу, направив мяч в сторону Сары с огромной силой.

К тому же, чтобы обмануть противника, он дал крученую подачу, чего и следовало ожидать от такого подающего, как мистер Диксон.

Но Сара была готова: она выждала подходящий момент, размахнулась и с оглушительным треском ударила битой по мячу.

Она даже не потрудилась взглянуть, куда упал мяч, а просто подобрала юбки муслинового платья в цветочек и побежала, Сара пролетела быстрее ветра через всю площадку, не обращая внимания на шум и хаос вокруг нее. Игроки кинулись за мячом, а женщины визжали от восторга: Беннингтон, играющий в паре с Сарой, издал крик ликования, перебегая на противоположный конец площадки.

Сара обогнула калитку и побежала обратно к Беннингтону, неуклюже затормозив у самого края площадки.

— Отлично, Сара!

Беннингтон и все члены команды окружили девушку, шумно выражая свой восторг.

Сара на какой-то короткий миг отдалась чистой детской радости. Весело смеясь, она позволила каждому игроку поцеловать ей руку и, все еще пребывая в восторге, похоже, приняла от кого-то предложение руки и сердца.

Затем она посмотрела туда, где сидел лорд Уэстон все с той же бесовской ухмылкой на лице, которая прекрасно маскировала его истинные чувства.

Сара была уникальной, этого он не мог отрицать. Но Маркус не собирался утруждать себя размышлениями о том, что мисс Тисдейл могла делать или говорить после их поцелуя в доме Беннингтона.

Ее неподдельное удивление, когда он появился на поле так неожиданно, позабавило его — нет, скорее, обрадовало. Хорошо, что это было удивление, могло быть и хуже.

Он был честен, но не до конца. Рана действительно давала о себе знать после целого дня, проведенного в седле, но он умолчал о прекрасном, но скучном ужине в конце вечера, на котором присутствовали все участники охоты.

От напыщенных собеседников Маркусу не удалось узнать ничего интересного, хотя, видит Бог, он использовал все известные ему уловки. Репутация Блудного Графа не располагала к откровенности. Даже когда дамы оставили мужчин одних, Маркусу не удалось обнаружить ни одной зацепки, которая помогла бы ему найти связь между присутствующими титулованными особами местного света и орловскими изумрудами.

Только Диксон вызывал подозрение. Ведь он так старался быть осторожным, но недооценил Маркуса, который понял главное: сэр Артур обожал свой коньяк и ради этого был готов практически на все.

Маркус внимательно наблюдал за Диксоном, пока тот готовился подавать мяч мисс Тисдейл. Он пытался понять, обоснованы ли его подозрения. Марлоу еще предстоит выяснить, причастен ли Диксон к контрабанде или ограблениям.

А может быть, все дело в мисс Тисдейл? И Маркус подозревал Диксона только потому, что тот строил далеко идущие планы в отношении этой девушки?

Господи, ведь если это так, то сможет ли Маркус оставаться объективным?

Диксон подал мяч, подкрутка придала ему скорости.

Быстрый переход