Изменить размер шрифта - +
 — То есть, он знает схему всех технологических туннелей и тупиков?

— Вполне вероятно. Будем полномасштабно отрабатывать ремонтников, инженерный персонал, а также метростроителей, принимавших непосредственное участие в коренной реконструкции платформ станции два с половиной года назад.

— Я бы значительно расширила списки подозреваемых.

— Кем конкретно?

— Вы же, сэр, сами говорили, что Марта Терри, в основном, обслуживала высокопоставленных военных. А на территориях, примыкающих к станции «Майл-Энд», расположены армейские секретные склады. Понимаете, о чём я толкую?

— Логика в ваших словах, безусловно, присутствует.

— Кроме того, что следует понимать под расплывчатым термином — «высокопоставленные военные»? Я думаю, что под это определение можно смело отнести (подвести, определить?), и важных полицейских чинов. Да и ключевых сотрудников службы МИ-6…. А вы, дорогой сэр, случайно не пересекались — во времена иные — с любвеобильной мадам Мартой Терри? Например, в период бурной и легкомысленной молодости?

— Ну, знаете ли! — физиономия мистера Бриджа мгновенно покрылась красно-белыми пятнами, а пальцы возмущённо задрожали. — Это уже переходит все и всякие границы…

Громко и властно зазвонил тёмно-зелёный телефонный аппарат.

— Да, я вас слушаю! — снимая трубку, оповестил англичанин. — Извините, не понял…. Не может такого быть! Повторите, пожалуйста, ещё раз…

— Алмазная донна, прекращай, пожалуйста, свои фокусы, — неодобрительно посматривая на Татьяну, краешком рта пробормотал по-русски Артём. — Во всём же надо знать меру.

— Я постараюсь, — мило улыбнувшись, пообещала жена. — Просто этот высокомерный тип, украшенный рыжими мохнатыми бакенбардами, такой смешной. Ему бы, бедолаге, в провинциальном цирке работать клоуном. Озолотился бы, честное слово…

Томас Бридж аккуратно положил телефонную трубку на рычаг аппарата и, пребывая в состоянии глубокой задумчивости, достал из чёрного кожаного сундучка, стоявшего рядом с компьютером, толстую тёмно-коричневую сигару.

— Нельзя курить при беременных женщинах! — покачав головой, непреклонно заявила Таня. — Если попробуете закурить при мне — обязательно нажалуюсь королеве Елизавете. Поверьте на слово, у меня для этого существуют собственные, весьма эффективные каналы…

— Охотно верю, — стушевался англичанин, торопливо убирая сигару обратно. — Как же, любимая племянница генерал-лейтенанта Громова. Тем более, как только что выяснилось, ещё и беременная. Спорить с такой особой — себе дороже…

— Чем же вы так обеспокоены, уважаемый партнёр по совместному расследованию? — поинтересовался Артём. — Я имею в виду — недавний телефонный звонок. Неприятные новости?

— Неприятней не бывает. Произошла досадная и непредвиденная утечка информации. Скорее всего, со стороны структур, приближённых к королевскому дворцу…. Как бы там ни было, но английская пресса уже в курсе — относительно произошедшего. Многие газеты уже завтра утром выйдут с подробными материалами, посвящёнными внезапному «воскрешению» Джека Потрошителя. Поднимется немыслимая и бестолковая суета, «Майл-Энд» будет взята в плотное кольцо, состоящее из навязчивых журналистов, наглых репортёров и многочисленных праздных зевак. Хорошо ещё, что с новостными сайтами Интернета удалось договориться — о небольшой задержке…

— Может, оно и к лучшему? — задумчиво пробурчал Хантер. — Если, конечно, подойти к данному вопросу — с философской точки зрения…

— Что вы имеете в виду, молодой человек?

— Одна из задач, поставленных перед нами генерал-лейтенантом Громовым, звучит примерно так: — «Сделать всё возможное, чтобы не произошло других аналогичных преступлений.

Быстрый переход