А шеф Шилшом обожал только печь и готовить. Работая, он если участвовал в нашем диалоге, то очень уж отвлеченно – то ли действительно не слушал меня, то ли делал вид, что не слышит, – и очень часто его ответы не имели никакой связи с моими комментариями или вопросами.
Я приходил на кухню в надежде выудить жемчужину информации, ниточку к истинной сущности Роузленда, да так, чтобы шеф‑повар даже не догадался, что я вскрыл его раковину.
Сначала я съел половину этого божественного рогалика, но только половину. Сдерживаясь, я доказывал себе, что могу проявить силу воли, несмотря на все трудности и волнения, которые выпадали на мою долю. Потом я съел вторую половину.
Невероятно острым ножом шеф резал курагу на мелкие кусочки, когда я наконец перестал облизывать губы и перешел к разговору.
– Окна здесь без решеток, в отличие от гостевого домика.
– Особняк перестраивали.
– То есть раньше решетки здесь были?
– Возможно. До моего приезда.
– Когда особняк перестраивали?
– Тогда, возможно.
– Это когда?
– М‑м‑м‑м.
– Как давно вы здесь работаете?
– Вечность.
– У вас отличная память.
– М‑м‑м‑м.
Большего по части решеток на окнах Роузленда мне выяснить не удалось. Шеф так сконцентрировался на резке кураги, что создавалось впечатление, будто он обезвреживал бомбу.
– Мистер Волфлоу не держит лошадей, правда? – спросил я.
Увлеченный курагой, шеф ответил:
– Никаких лошадей.
– Поле для выездки заросло сорняками.
– Сорняками, – согласился шеф.
– Но, сэр, конюшни в идеальном состоянии.
– Идеальном.
– Стойла чистые, словно операционная.
– Чистые, очень чистые.
– Да, но кто чистит стойла?
– Кто‑то.
– Все свежевыкрашено и вымыто.
– Вымыто.
– Но почему… если нет лошадей?
– Действительно, почему? – спросил шеф.
– Может, он собирается завести лошадей?
– Такие дела.
– Так он собирается завести лошадей?
– М‑м‑м‑м.
Шилшом собрал кучкой нарезанную курагу и отправил в миску для смешивания.
Из мешочка высыпал на разделочную доску половинки ореха пекан.
– Сколько прошло времени с той поры, когда в Роузленде были лошади?
– Много, очень много.
– Наверное, лошадь, которую я иногда вижу на территории поместья, принадлежит соседу.
– Возможно, – он начал рубить пополам половинки ореха.
– Сэр, вы видели лошадь? – спросил я.
– Давно, очень давно.
– Громадного черного жеребца высотой больше шестнадцати ладоней[2].
– М‑м‑м‑м.
– В библиотеке много книг о лошадях.
– Да, в библиотеке.
– Я нашел ту лошадь. Думаю, она фризской породы.
– Такие дела.
– Сэр, чуть раньше вы заметили странный свет за окнами?
– Заметил?
– Я про мавзолей.
– М‑м‑м‑м.
– Золотистый свет.
– М‑м‑м‑м.
– М‑м‑м‑м? – спросил я.
– М‑м‑м‑м.
Если по справедливости, свет, о котором я упомянул, мог видеть только человек, обладающий моим шестым чувством. Однако я подозревал, что от шефа Шилшома мне не услышать ничего, кроме лжи.
Шеф нагнулся над разделочной доской, так пристально всматриваясь в орехи, что напоминал мистера Магу[3], пытающегося прочитать надпись мелким шрифтом на пузырьке с таблетками. |