Комната, окна которой выходили на грязный двор, где тощие коты рылись среди мусорных отбросов, была маленькой, довольно темной и нищенски обставленной: у стены кровать с продавленным матрацем, посередине стол из сосновых досок и два деревянных стула на полу, потертый коврик на полу. На столе были остатки хлеба и сыра, стакан, кувшин и пустая бутылка; а на каминной полке — в этом чувствовалась рука Болтушки Пэг — стояла треснувшая кружка с букетом полузавядших цветов. Бертрам, лежа на кровати, приподнялся на локте с испуганным выражением на лице. Он был полностью одет, но шея у него была обвязана носовым платком, и выглядел он больным и неухоженным. Увидев Арабеллу, он издал что-то похожее на всхлипывание и попытался подняться на ноги.
— Белла!
Она уже страстно обнимала его, прижимая к себе и рыдая. От него разило спиртным, но хотя это и потрясло ее, она не отшатнулась, а наоборот, еще крепче прижала его к себе.
— Тебе не следовало сюда приходить! — сказал он робко. — Феликс, как ты мог привести ее?
— Я предупредил, — сказал мистер Сканторп извиняющимся голосом. — Очень хотела тебя видеть!
Бертрам застонал.
— Я не хотел, чтобы ты знала!
Она перестала его обнимать, утерла слезы и села на один из стульев.
— Бертрам, ты же знаешь, что это глупо! — сказала она. — К кому бы ты еще обратился, если не ко мне? Мне тебя так жалко! Что ты перестрадал, должно быть, в этом ужасном доме!
— Забавно, да? — сказал он саркастическим тоном. — Не помню, как я сюда попал: меня привела Болтушка Пэг. Понимаешь, Белла, я так надрался, что не помню ничего, что было после того, как я сбежал из «Красного льва»!
— Я понимаю, — сказала она. — Но, Бертрам, прошу тебя, брось пить! Все так плохо, а ты делаешь еще хуже! Ты выглядишь ужасно, и это неудивительно. У тебя болит горло, милый?
Он покраснел, инстинктивно поднеся руку к носовому платку на шее:
— Это! О нет! Напялил вместо рубашки, дорогая!
Он увидел, что она смутилась, и добавил с коротким смешком:
— Ты удивишься, каких словечек я поднабрался у своей хозяйки! Я стал таким болтуном — по крайней мере, Пэг старается меня им сделать! Заложено, Белла, все заложено! Скоро мне будет нечего надеть — да какое это имеет значение!
Мистер Сканторп, сидя на краешке кровати, обменялся с Арабеллой многозначительным взглядом. Она жизнерадостно сказала:
— Очень большое! Нужно что-то придумать. Ты скажи мне хотя бы, сколько ты должен.
Ему очень не хотелось называть сумму, но она настаивала, и через некоторое время он выпалил:
— Больше семисот фунтов! Нет никакой возможности расплатиться!
Она была потрясена, потому что не предполагала, что он мог так много задолжать. Сумма казалась ей невероятной, и она не удивилась, когда Бертрам, бросившись на свободный стул, с диким выражением глаз стал говорить, что ему нужно покончить с собой. Она позволила ему выговориться, полагая, что нужно дать выход его отчаянию, и думая, что он никогда не решится исполнить свою угрозу. Пока он говорил, она ломала голову, пытаясь найти выход из этого положения и слушая его лишь вполуха, время от времени успокоительно поглаживая его по голове. Наконец, вмешался мистер Сканторп, сказав с присущим ему здравым смыслом:
— Не думаю, что будет хорошо если ты утопишься, старик. Твоей сестре это не понравится. Придется рассказать правду. Твоему отцу это тоже может не понравится: нельзя сказать наверняка!
— Конечно, нет! — сказала Арабелла. — Ты не должен об этом больше говорить, Бертрам. Ты знаешь, как это низко!
— Ну, может я и не убью себя, — сказал Бертрам мрачно. |