Изменить размер шрифта - +

       -- Господа откушали, -- отвечала служанка; -- встают из-за стола. Сейчас придет сюда Татьяна Афанасьевна.
       Наташа, казалось, обрадовалась; она махнула слабою рукою. Служанка задернула занавес и села опять за самопрялку.
       Через несколько минут из-за двери показалась голова в белом широком чепце с темными лентами, и спросили вполголоса:
       -- Что Наташа?
       -- Здравствуй, тетушка, -- сказала тихо больная; и Татьяна Афанасьевна к ней поспешила.
       -- Барышня в памяти, -- сказала служанка, осторожно придвигая кресла.
       Старушка со слезами поцеловала бледное, томное лицо племянницы и села подле нее. Вслед за нею немец-лекарь, в черном кафтане и в ученом парике, вошел, пощупал у Наташи пульс и объявил по-латыни, а потом и по-русски, что опасность миновалась. Он потребовал бумаги и чернильницы, написал новый рецепт и уехал, а старушка встала и, снова поцеловав Наталью, с доброю вестию тотчас отправилась вниз к Гавриле Афанасьевичу.
       В гостиной, в мундире при шпаге, с шляпою в руках, сидел царский арап, почтительно разговаривая с Гаврилою Афанасьевичем. Корсаков, растянувшись на пуховом диване, слушал их рассеянно и дразнил заслуженную борзую собаку; наскуча сим занятием, он подошел к зеркалу, обыкновенному прибежищу его праздности, и в нем увидел Татьяну Афанасьевну, которая из-за двери делала брату незамечаемые знаки.
       -- Вас зовут, Гаврила Афанасьевич, -- сказал Корсаков, обратясь к нему и перебив речь Ибрагима. Гаврила Афанасьевич тотчас пошел к сестре и притворил за собою дверь.
       -- Дивлюсь твоему терпению, -- сказал Корсаков Ибрагиму. -- Битый час слушаешь ты бредни о древности рода Лыковых и Ржевских и еще присовокупляешь к тому свои нравоучительные примечания! На твоем месте j'aurais plante la7) старого враля и весь его род, включая тут же и Наталию Гавриловну, которая жеманится, притворяется больной, une petite sante...8) Скажи по совести, ужели ты влюблен в эту маленькую mijauree9)? Послушай, Ибрагим, последуй хоть раз моему совету; право, я благоразумнее, чем кажусь. Брось эту блажную мысль. Не женись. Мне сдается, что твоя невеста никакого не имеет особенного к тебе расположения. Мало ли что случается на свете? Например: я, конечно, собою не дурен, но случалось, однако ж, мне обманывать мужей, которые были, ей-богу, ничем не хуже моего. Ты сам... помнишь нашего парижского приятеля, графа D.? Нельзя надеяться на женскую верность; счастлив, кто смотрит на это равнодушно! Но ты!.. С твоим ли пылким, задумчивым и подозрительным характером, с твоим сплющенным носом, вздутыми губами, с этой шершавой шерстью бросаться во все опасности женитьбы?..
       -- Благодарю за дружеский совет, -- перервал холодно Ибрагим, -- но знаешь пословицу: не твоя печаль чужих детей качать...
       -- Смотри, Ибрагим, -- отвечал, смеясь, Корсаков, -- чтоб тебе после не пришлось эту пословицу доказывать на самом деле, в буквальном смысле.
       Но разговор в другой комнате становился горяч.
       -- Ты уморишь ее, -- говорила старушка. -- Она не вынесет его виду.
       -- Но посуди ты сама, -- возражал упрямый брат. -- Вот уж две недели ездит он женихом, а до сих пор не видал невесты. Он наконец может подумать, что ее болезнь пустая выдумка, что мы ищем только как бы время продлить, чтоб как-нибудь от него отделаться. Да что скажет и царь? Он уж и так три раза присылал спросить о здоровье Натальи. Воля твоя -- а я ссориться с ним не намерен.
Быстрый переход