Она склонилась над Тотором и осторожно пыталась остановить платком кровь, которая текла из ран на лице и ссадин на губах, а Меринос, Алекс и Мэри сгрудились возле них в порыве безумной радости.
— Он бредит, — воскликнул Гарри, — но он жив, и мы его спасем! Алекс, перенесем его на мою кровать…
Резкий толчок не дал юноше договорить. Все четверо чуть не упали. Судно, болтавшееся на якорной цепи, внезапно остановилось и дважды вздрогнуло.
Боцман в тревоге закричал:
— Беда! Мы сели на мель!
— Не может быть!
— Но это так, мистер Гарри! Слышите, киль скребет по твердому дну, а совсем недавно до дна здесь было далеко.
— Да, извержение подняло его. Тут мы бессильны. Но сейчас не до этого. Меня интересует лишь Тотор, остальное не имеет значения!
— Да, вы правы, мистер Гарри. Прежде всего — ваш друг, не так ли? А я пойду взгляну, что можно сделать. Прямо не знаешь, над чем прежде голову ломать.
Действительно, извержение вулкана, буйство морской стихии, фантастическое появление парижанина — все было так неожиданно и необычайно, что осмыслить сразу было невозможно.
От толчка судна Тотор вздрогнул и услышал слова, произнесенные незнакомым грубоватым голосом: «Мы сели на мель!» Юноша начал приходить в себя. Конечно, он был разбит, истерзан, но боль понемногу возвращала его к жизни. Рассеянный мутный взгляд заметался, оживился, остановился на Нелли.
Он увидел улыбающуюся, счастливую, преобразившуюся девушку и воскликнул крепнущим голосом:
— Мисс Нелли, значит, это правда! Я жив, и вы рядом со мной!
— Да, дорогой Тотор, это просто чудо, что-то неслыханное, невероятное! Вы явились к нам из глубин морских!
— Все так! Прыжок в воду, только наоборот, вверх и через вулкан.
Нелли нервно рассмеялась и повторила, счастливая:
— Через вулкан! Вы и на такое способны! А что вы делали в вулкане?
Он ответил с великолепным апломбом, который мало-помалу возвращался к нему:
— Я искал вас с фонарем. Вот и доказательство, держите. Вот он — сувенир, тотем, оберег, амулет, который я захватил с собой из преисподней. О, Боже, как это далеко и глубоко! Меринос, старина, как дела? Вот мы и снова встретились! Что скажешь?
— Тотор, друг мой, я счастлив, даже не знаю, что и сказать. Прямо с ума схожу! Но как ты здесь очутился?
— А вы сами как оказались на «Моргане»? А где те, что им распоряжались?
— Сразу не расскажешь.
— Мне тоже трудно… Слишком долго…
— Нужно попить и поесть! Ты, должно быть, очень ослаб.
— Не слишком! Прежде всего мне требуется другое.
— Что же?
— Вода и мыло, чтобы хорошенько помыться, одежда и белье, чтобы сменить свои обноски.
— Сейчас мы с Алексом отнесем тебя.
— Ни в коем случае! Я сам побегу вприпрыжку, как зайчонок! Вот так!
Тотор вскочил на ноги, но слишком понадеялся на свои силы. Едва выпрямившись, он пошатнулся и чуть не упал — Нелли с братом очень вовремя подхватили его под руки и удержали в вертикальном положении.
Через две минуты он уже плескался в ванне под внимательным присмотром Гарри, который, как брат, не оставлял его ни на минуту.
Закончив туалет, Тотор бодро принялся за еду. В охотку уплетая припасы, парижанин позволил себе полстакана вина и принялся вдохновенно рассказывать о своих необычайных приключениях.
От усталости и недомоганий не осталось и следа — уверенный в себе француз, похоже, был скроен из стали.
Гарри, его сестра и Мэри, вздрагивая от волнения, слушали, а боцман тем временем внимательно осматривал трюм, чтобы проверить состояние обшивки. |