Изменить размер шрифта - +

— Я-то цел, чего не скажешь о моем корабле, — проворчал Стенсет, потирая ушибленную руку. — Надо собрать команду. Боюсь, нам придется немедленно покинуть судно.

Мужчины набросили парки и поспешили на палубу. Судно уже довольно сильно осело на корму. На камбузе в свете нескольких фонарей собралась большая часть команды. Навстречу капитану шагнул старший механик «Нарвала», невысокий моряк с бульдожьим лицом.

— Капитан, машинное отделение затоплено, фрагмент палубы оторван, — доложил он. — В носовой трюм непрерывно поступает вода, остановить течь невозможно.

Стенсет кивнул.

— Пострадавшие есть?

Механик указал на сцепившего зубы мужчину, которому накладывали импровизированную шину на левую руку.

— При падении кок сломал руку. Остальные целы.

— Кого нет? — спросил Стенсет, пересчитав собравшихся и заметив отсутствие двух членов экипажа.

— Дальгрен и Роджерс, электрик, пытаются спустить шлюпку.

Стенсет повернулся и оглядел камбуз.

— Корабль придется покинуть. Все на палубу! Если не выйдет спустить лодку, воспользуемся спасательным плотом, что на левом борту. Надо спешить!

Стенсет вывел людей из камбуза, на ходу оглядевшись по сторонам. Вода уже поднялась до самой надстройки. Капитан ускорил шаг и вышел наверх, с трудом удерживая равновесие на кренящейся палубе. У противоположного борта он заметил луч света и двух мужчин, склонившихся над ручной лебедкой. Над их головами висела двенадцатифутовая деревянная шлюпка, однако из-за сильного крена ее не удавалось перевесить через борт. В холодном воздухе разносилась цветистая брань с характерным техасским акцентом.

Стенсет с несколькими моряками бросился на помощь, и совместными усилиями лодку удалось перевести через леер. Дальгрен повернул рычаг на лебедке и быстро спустил шлюпку на воду. Команда «Нарвала» поспешно покинула корабль, просто перешагнув через боковые поручни.

Стенсет пересчитал присутствующих — двенадцать плюс один. Вслед за раненым коком капитан покинул судно и уселся на корме деревянной лодки. Поднялся легкий бриз, немного развеявший туман и усиливший качку. Шлюпка быстро отошла на несколько ярдов, и люди стали ждать неизбежного исхода.

Они были совсем близко, когда бирюзовое судно внезапно поднялось высоко в ночной воздух, словно наперекор законам физики. Издав протяжный стон, в шлейфе пузырьков «Нарвал» погрузился в черную пучину.

Стенсет оглядел команду и почувствовал облегчение. Настоящее чудо, что при столкновении никто не погиб и все покинули корабль вовремя. Капитан содрогнулся при мысли о том, сколько могло быть жертв, если бы в Туктояктуке Питт не отправил на берег большую часть команды и ученых.

— Я забыл чертовы камни!

Стенсет повернулся к соседу и понял, что у руля сидит Дальгрен.

— Ну, камни с термального источника, — пояснил он. — Руди оставил их на мостике.

— Считай, тебе здорово повезло унести оттуда ноги, — ответил Стенсет. — Кстати, ты отлично справился со спуском лодки на воду.

— Стал бы я мотаться по Арктике на надувном плоту! — отшутился Дальгрен. Понизив голос, он добавил: — Неужели те ребята хотели нас убить?

— Похоже, рутений нужен им позарез.

Капитан всмотрелся в даль, пытаясь разглядеть ледокол. Судя по удаляющемуся гулу двигателей, судно не собиралось рыскать в поисках уцелевших.

— Сэр, на юго-восточной оконечности острова Кинг-Уильям есть поселок под названием Йоа-Хейвен, — подал голос рулевой. — Отсюда чуть больше сотни миль. К сожалению, других населенных пунктов поблизости нет.

— До Кинг-Уильяма горючего должно хватить, а дальше придется идти пешком, — сказал Стенсет.

Быстрый переход