Изменить размер шрифта - +

— Ты же не можешь тронуть шефа, — прошептал он.

— Убирайся, — ответил ему Бизон. — И убирайся побыстрей. Кто ты такой, чтобы мне приказывать? Ты еще играл в шарики, когда я уже командовал солдатами в Легионе… Или я позабочусь о вас обоих.

Жан-Франсуа знал силу мускулов Бизона. Он отошел назад и вытащил свою резиновую дубинку. Рука Жербье в ящике стола нащупала револьвер.

 

VIII

— Я думаю, если нам кто-то и нужен, так это человек, ничего не знающий об оружии в этом нежилом доме, — сказал Люк Жарди.

Жербье не обернулся. Жан-Франсуа инстинктивно встал рядом с братом. Бизон отошел в тень. Он видел Жарди лишь однажды, но знал что он — шеф.

— Друг мой, садитесь, — сказал ему Жарди. — И ты тоже, — обратился он к Жану-Франсуа.

Жарди сел в кресло и продолжил:

— И курите. От сигареты вы почувствуете себя лучше, как мне говорят. Не так ли, Жербье?

Тот, наконец, повернулся.

— Вы все слышали? — спросил он.

Жарди не ответил, а обратился к Бизону.

— Вы правы, сказал он. — Матильда прекрасная женщина. Даже прекраснее, чем вы думаете… Но нам придется убить ее.

Бизон пробормотал:

— Это невозможно.

— Увы, да, да, — сказал Жарди. — Вы поймете, мой друг. Нам придется убить Матильду, потому что она сама просит нас об этом.

— Она вам сама так сказала? — взволнованно спросил Бизон.

— Нет, но это очевидно, — ответил Жарди. — Давайте немного подумаем. Если бы Матильда просто хотела спасти свою дочь, ей стоило бы всего лишь передать немцам список имен и адресов. Вы же знаете, какая у нее память…

— Удивительная, — сказал Бизон.

— Верно, — продолжал Жарди. — Но вместо того, чтобы поступить так, Матильда говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса… Что ей нужно восстановить контакты — то есть, ничего. Другими словами, она пытается освободиться. Это достаточно понятно?

Бизон не ответил. Он качал головой справа налево и слева направо.

— Предположим, вы оказались бы на месте Матильды, и вы ВЫНУЖДЕНЫ сдавать своих друзей, и не можете совершить самоубийство…

Я захотел бы, чтобы меня убрали с дороги, это верно, — медленно произнес Бизон.

— Ну, тогда неужели вы думаете, что вы храбрее и лучше Матильды? — спросил Жарди.

Бизон ужасно покраснел.

— Вы должны простить меня, шеф, — сказал он.

— Все в порядке, — сказал Жарди. — Вы воспользуетесь немецкой машиной, маленький Жан сядет за руль, а я буду вместе с вами на заднем сидении.

Жербье сделал такое резкое движение, что лампа закачалась.

— Шеф, что за безумие? — спросил он.

— Я уверен, что Матильда будет рада увидеть меня, — сказал Жарди.

Жан-Франсуа пробормотал:

— Прошу тебя, это не твое место, Сен — Люк.

Из-за того, что младший брат снова вспомнил его старое прозвище, Жарди положил руку ему на плечо и со смехом сказал, даже более добродушно, чем обычно:

— Это приказ.

— Это не обязательно, шеф.

Жербье дописал свои донесения, и Бизон взял их и вышел. Жарди жестом попросил своего брата выйти.

 

ІХ

— Вы уверены в том, что утверждали о Матильде? — спросил Жербье.

— Как я могу сказать… — сказал Жарди.

Быстрый переход