Члены семейства Мурс, жившего там, были великолепными зодчими, раз сумели создать такую красоту из камня.
Все это испанец говорил, откинувшись в кресле и рассматривая Джуди.
— Я очень мало знаю об истории Испании, — созналась она, передавая официанту уже пустую пиалу.
— Обещаю подарить тебе книгу по нашей истории.
Джуди хотела напомнить, что не может читать по-испански, но заметила насмешливые искорки в его глазах и промолчала.
— На английском, — добавил Марчелло.
Надо будет поучить испанский дома, подумала Джуди, чтобы не чувствовать себя так неуютно в следующий приезд сюда.
За супом последовал запеченный цыпленок с рисовым гарниром, приправленный шафраном. В блюде ощущался сильный вкус чеснока и неизвестных трав.
После цыпленка подали мороженое, легкое, словно облако, с толчеными орехами и вишней.
За кофе Марчелло наклонился к Джуди и сказал:
— В отель поедешь со мной.
Женщина затрясла головой, густо покраснев:
— Нет, я вернусь вместе со всеми.
— Нам нужно поговорить о происшедшем, — настаивал он. — Думаю, стоит опять заявить в полицию.
— У меня нет никаких доказательств, что это были те же парни.
— Ты сказала, мотоцикл ехал прямо на тебя?
— Ехал. Это точно. Если бы не подоспели люди из нашей группы, думаю, они могли бы сбить меня. Или сделать еще что-то.
— Они уехали, когда поняли, что ты сейчас побежишь к своим?
— Да. — При воспоминании об этом Джуди вздрогнула. — Я думала, они убьют меня. Честно говоря, очень испугалась, хотя догадка, что один из них — тот самый парень, никак не совмещалась с информацией о его нахождении в полиции. Интуиция не может служить доказательством. Ведь и на этот раз я не видела их лиц. Да и, в любом случае, ничего не произошло. Так что зачем опять идти в участок?
Марчелло нехотя согласился:
— Если не хочешь, не надо. Но я позвоню туда, надо узнать, в какое время отпустили этих ребят. Тогда можно будет определить, успели бы они добраться до Гранады или нет. И если это все-таки могли быть они, ты должна будешь проявить максимум осторожности. Не стоит никуда ездить. Если захочешь осмотреть достопримечательности, я к твоим услугам. Или тебя будут сопровождать люди, которым я доверяю. Берта и Вольфганг, например.
— Я не хочу снова встречаться с полицией, — вздохнув, призналась Джуди. Ее жизнь в Англии была спокойной и размеренной, а здесь неприятности преследовали с самого начала. — Ведь ничего же не случилось! Я могла и ошибиться. Возможно, просто становлюсь слишком подозрительной.
Марчелло с сомнением покачал головой:
— Ты не производишь впечатления женщины с излишне богатым воображением. Нет, что-то тут не так.
Джуди не поняла, был ли это комплимент в ее адрес или наоборот.
— Твои инстинкты прекрасно проявляются, — продолжал тем временем мужчина.
Женщина попыталась осмыслить его слова, подозревая в них насмешку.
— Я просто становлюсь слишком чувствительной. Видимо, виноват здешний климат. И не надо так на меня смотреть и так улыбаться.
— Что ж, если не хочешь, мы не будем заявлять в полицию… пока. Но с этого момента будь максимально осторожна. — Его требовательный взгляд встретил глаза Джуди, и она заметила маленькие золотистые крапинки вокруг его зрачков. Они, словно лучи сумрачного солнца, выгодно подчеркивали бледный цвет радужной оболочки.
— Конечно, я так и буду делать, — чуть охрипшим от волнения голосом согласилась женщина.
Он так заботлив, подумала она, не имея сил оторвать от испанца взгляд. |