В ней я смогу забивать все голы?
— Сколько? — спросила Джуди. Сын ответил. — Сколько? — переспросила она с ужасом, словно не в силах поверить. — Ты, должно быть, шутишь! За такие деньги я могла бы купить себе весь летний гардероб. Забудь об этом.
— Ну, мам!
— Забудь. Скажи, ты же не живешь на одних запеченных бобах? Или Шейла просто успокаивает меня?
— Я люблю запеченные бобы, — ответил Роберт. — Лесли пытается заставить меня есть свою диетическую пищу, но я бываю сильно голоден, когда прихожу домой. Салат — это ведь еда для кроликов.
Джуди беспомощно улыбнулась.
— Старайся есть протеин, дорогой, — пару яиц, немного сыра, орехи; ешь много орехов.
— Арахис? — спросил сын.
— Да.
— О'кей, мам.
Джуди заметила, что уже долго разговаривает, и вздохнула:
— Ну, что же, мне нужно идти, дорогой; я собираюсь на ужин, а еще не успела одеться. Если что-нибудь понадобится, то у вас есть мой номер. Пока.
Было уже больше семи часов. Нужно поторопиться привести себя в порядок. Одевшись, Джуди отпрянула от собственного отражения в зеркале. Никогда в жизни она не надевала подобного платья и теперь чувствовала себя крайне неуверенно, пребывала в состоянии замешательства. Кто эта женщина в зеркале? Ее черные волосы уложены в испанскую прическу, украшенную кружевом. Алое платье настолько узко, что подчеркивает каждый изгиб тела. Черные туфли на высоком каблуке сделали ее выше и изящнее. Джуди не узнавала себя.
Она привыкла видеть в зеркале отражение сорокалетней женщины, которая одевалась довольно скромно, здраво мыслила и всегда была за что-нибудь ответственна; работала изо всех сил, содержала дом и присматривала за своими детьми. Она никогда не рисковала, не выходила из равновесия, ничего не хотела для себя, а лишь планировала будущее своих детей. В свой сороковой день рождения она была выше головы обременена заботами, привычками и предрассудками. Будущее представлялось ей чередой дней, наполненных обыденностью и рутиной.
Сейчас в зеркале отражалась совсем другая женщина. Намного моложе той сорокалетней англичанки и гораздо привлекательнее. Даже губы другие и странные: манящий алый изгиб, пухлый и горячий. Джуди еще раз взглянула на свои губы, взяла черный кружевной веер, который Берта заставила ее купить, раскрыла его и приподняла так, чтобы спрятать свой рот. Над веером сверкали глаза, большие и яркие. Они горели и звали. Это тоже были не ее глаза.
Джуди совсем растерялась и села в кресло. Внутри у нее сейчас как бы спорили два голоса. Один настаивал: нет, ты не можешь надеть это платье на сегодняшний ужин. У тебя не хватит смелости вот так выйти в бар, чтобы встретить удивленные взгляды окружающих. На тебя все будут смотреть.
Не глупи! — возражал другой голос. Берта уже видела тебя в этом платье и сказала, что ты выглядишь на миллион долларов. Ну же, смелее! Ведь там будет твой испанец. Пусть увидит, как ты хороша сейчас. О да! Именно это и волнует ее. Мысль о том, что Марчелло увидит этот лихорадочный блеск глаз, алый рот, зовущий изгиб тела и примет это за скрытое сексуальное приглашение, вводила Джуди в замешательство. Такого нельзя допустить! Испанец не должен подумать, что она заигрывает с ним!
А разве это не так? — спросила себя та, прежняя, Джуди, беспомощно глядя на свое отражение в зеркале. Кого ты пытаешься одурачить? Ведь ты желаешь сеньора Гомеса с той самой минуты, как впервые увидела. Желаешь до умопомрачения. Ты думаешь об этом днем и ночью, так часто, что уже не можешь думать ни о чем другом!
Прикусив губу, женщина отвернулась от зеркала. Чувство стыда снова охватило ее. Что же с тобой происходит? Быть одержимой сексом, до боли хотеть мужчину в твоем-то возрасте… Какое ужасное сумасбродство!
Подожди, сказала она себе. |